1男子遗精不洁之条例
1And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
2“你们要告诉以色列人,对他们说:如果男子的下体有异常排泄,他的排泄物是不洁净的,
2`Speak unto the sons of Israel, and ye have said unto them, When there is an issue out of the flesh of any man, [for] his issue he [is] unclean;
3这异常排泄就使他不洁净;无论下体仍有排泄流出,或是下体的排泄已经止住了,他都是不洁净的。
3and this is his uncleanness in his issue — his flesh hath run with his issue, or his flesh hath stopped from his issue; it [is] his uncleanness.
4有异常排泄的人睡过的床,都是不洁净的;他坐过的家具,都必不洁净。
4`All the bed on which he lieth who hath the issue is unclean, and all the vessel on which he sitteth is unclean;
5谁触摸他的床,都要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
5and any one who cometh against his bed doth wash his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening.
6谁坐了有异常排泄的人所坐过的家具,要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
6`And he who is sitting on the vessel on which he sitteth who hath the issue, doth wash his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening.
7触摸了有异常排泄的人的身体,就要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
7`And he who is coming against the flesh of him who hath the issue, doth wash his garments, and hath bathed with water, and hath been unclean till the evening.
8有异常排泄症的人,若是吐唾沫在洁净的人身上,那人就要洁净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
8`And when he who hath the issue spitteth on him who is clean, then he hath washed his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening.
9有异常排泄的人坐过的鞍,都不洁净。
9`And all the saddle on which he rideth who hath the issue is unclean;
10谁触摸他身下任何东西,都不洁净到晚上;拿了这些东西的,要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
10and any one who is coming against anything which is under him is unclean till the evening, and he who is bearing them doth wash his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening.
11谁触摸有异常排泄的人,而没有洗手,就要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
11`And anyone against whom he cometh who hath the issue (and his hands hath not rinsed with water) hath even washed his garments, and bathed with water, and been unclean till the evening.
12有异常排泄的人摸过的瓦器,必须打碎;他摸过的任何木器,都要用水洗净。
12`And the earthen vessel which he who hath the issue cometh against is broken; and every wooden vessel is rinsed with water.
13“有异常排泄的人痊愈的时候,就要为自己得洁净计算七天,洗净自己的衣服,用活水洗身,就洁净了。
13`And when he who hath the issue is clean from his issue, then he hath numbered to himself seven days for his cleansing, and hath washed his garments, and hath bathed his flesh with running water, and been clean.
14第八天,他要带两只斑鸠或是两只雏鸽,来到耶和华面前,在会幕门口交给祭司。
14`And on the eighth day he taketh to himself two turtle-doves, or two young pigeons, and hath come in before Jehovah unto the opening of the tent of meeting, and hath given them unto the priest;
15祭司要把它们献上,一只作赎罪祭,一只作燔祭;祭司因那人的异常排泄,要在耶和华面前为他赎罪。
15and the priest hath made them, one a sin-offering, and the one a burnt-offering; and the priest hath made atonement for him before Jehovah, because of his issue.
16“人若是遗精,就要用水把全身洗净,并且不洁净到晚上。
16`And when a man`s seed of copulation goeth out from him, then he hath bathed with water all his flesh, and been unclean till the evening.
17无论是衣服或是皮革,被精液染污,都要用水洗净,并且不洁净到晚上。
17`And any garment, or any skin on which there is seed of copulation, hath also been washed with water, and been unclean till the evening.
18至于女人,男人若是与她同睡性交,两人都要用水洗澡,并且不洁净到晚上。
18`And a woman with whom a man lieth with seed of copulation, they also have bathed with water, and been unclean till the evening.
19女子月经不洁之条例“如果女人身上排泄的是经血,她必污秽七天;摸她的,都不洁净到晚上。
19`And when a woman hath an issue — blood is her issue in her flesh — seven days she is in her separation, and any one who is coming against her is unclean till the evening.
20在她污秽的时期,她躺过的东西,都不洁净;她坐过的东西,也都不洁净。
20`And anything on which she lieth in her separation is unclean, and anything on which she sitteth is unclean;
21触摸她的床的,都要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
21and any one who is coming against her bed doth wash his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening.
22触摸她坐过的任何家具,都要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
22`And any one who is coming against any vessel on which she sitteth doth wash his garments, and hath washed with water, and been unclean till the evening.
23在女人的床上,或是在她坐过的家具上,如果有别的东西,人摸了它,就不洁净到晚上。
23`And if it [is] on the bed, or on the vessel on which she is sitting, in his coming against it, he is unclean till the evening.
24男人若是与那女人同睡,染上她的污秽,就不洁净七天;他躺过的床都不洁净。
24`And if a man really lie with her, and her separation is on him, then he hath been unclean seven days, and all the bed on which he lieth is unclean.
25“女人若是在月经污秽期以外,血漏多日;或是月经污秽期过长,患有血漏症;她在这些血漏的日子是不洁净的,好像她在月经污秽的日子不洁净一样。
25`And when a woman`s issue of blood floweth many days within the time of her separation, or when it floweth over her separation — all the days of the issue of her uncleanness are as the days of her separation; she [is] unclean.
26她在血漏症的日子躺过的床,都像她在月经污秽时的床一样;她所坐过的家具,都不洁净,像月经污秽的时候一样。
26`All the bed on which she lieth all the days of her issue is as the bed of her separation to her, and all the vessel on which she sitteth is unclean as the uncleanness of her separation;
27触摸这些东西的,都不洁净;要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
27and any one who is coming against them is unclean, and hath washed his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening.
28女人的血漏若是洁净了,她要计算七天,然后就洁净了。
28`And if she hath been clean from her issue, then she hath numbered to herself seven days, and afterwards she is clean;
29第八天,她要拿两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口,交给祭司。
29and on the eighth day she taketh to herself two turtle-doves, or two young pigeons, and hath brought them in unto the priest, unto the opening of the tent of meeting;
30祭司要献一只作赎罪祭,一只作燔祭;祭司要在耶和华面前,因那妇人血漏的不洁,为她赎罪。
30and the priest hath made the one a sin-offering, and the one a burnt-offering, and the priest hath made atonement for her before Jehovah, because of the issue of her uncleanness.
31“你们要这样叫以色列人远离他们的不洁,免得他们玷污我在他们中间的会幕,他们就因自己的不洁而死亡。”
31`And ye have separated the sons of Israel from their uncleanness, and they die not in their uncleanness, in their defiling My tabernacle which [is] in their midst.
32以上是关于因为异常排泄和遗精,成为不洁净,
32`This [is] the law of him who hath an issue, and of him whose seed of copulation goeth out from him, for uncleanness thereby,
33以及患病污秽的妇女和患血漏的男女,还有男人与不洁净的女人同睡的律例。
33and of her who is sick in her separation, and of him who hath an issue, the issue of a male or of a female, and of a man who lieth with an unclean woman.`