1遵守道德生活的律例
1And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2“你要告诉以色列人,对他们说:我是耶和华你们的 神。
2`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, I [am] Jehovah your God;
3你们从前住过的埃及地,那里的居民的行为,你们不可随从;我要领你们到的迦南地,那里的居民的行为,你们也不可仿效。你们不可跟随他们的风俗行。
3according to the work of the land of Egypt in which ye have dwelt ye do not, and according to the work of the land of Canaan whither I am bringing you in, ye do not, and in their statutes ye walk not.
4你们要遵行我的典章,谨守我的律例,要遵照奉行;我是耶和华你们的 神。
4`My judgments ye do, and My statutes ye keep, to walk in them; I [am] Jehovah your God;
5所以你们要谨守我的律例和典章;人应该遵行这些,按照它们生活,我是耶和华。
5and ye have kept My statutes and My judgments which man doth and liveth in them; I [am] Jehovah.
6不可乱伦“你们任何人都不可亲近骨肉之亲,揭露她的下体;我是耶和华。
6`None of you unto any relation of his flesh doth draw near to uncover nakedness; I [am] Jehovah.
7你不可揭露你父亲的下体,就是你母亲的下体;她是你的母亲,你不可揭露她的下体。
7`The nakedness of thy father and the nakedness of thy mother thou dost not uncover, she [is] thy mother; thou dost not uncover her nakedness.
8你父亲的妻子的下体,你不可揭露;那本是你父亲的下体。
8`The nakedness of the wife of thy father thou dost not uncover; it [is] the nakedness of thy father.
9你姊妹的下体,无论是异母同父的,或是异父同母的,是在家里生的,或是在外面生的,你都不可揭露她们的下体。
9`The nakedness of thy sister, daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home or born without; thou dost not uncover their nakedness.
10你的孙女,或是你的外孙女的下体,你都不可揭露,因为她们的下体就是你自己的下体。
10`The nakedness of thy son`s daughter, or of thy daughter`s daughter: thou dost not uncover their nakedness; for theirs [is] thy nakedness.
11你的继母为你父亲所生的女儿的下体,是你的妹妹,你不可揭露她的下体。
11`The nakedness of a daughter of thy father`s wife, begotten of thy father, she [is] thy sister; thou dost not uncover her nakedness.
12你不可揭露你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。
12`The nakedness of a sister of thy father thou dost not uncover; she [is] a relation of thy father.
13你不可揭露你姨母的下体;她是你母亲的骨肉之亲。
13`The nakedness of thy mother`s sister thou dost not uncover; for she [is] thy mother`s relation.
14你不可揭露你叔伯的下体,不可亲近他的妻子,她本是你的婶母。
14`The nakedness of thy father`s brother thou dost not uncover; unto his wife thou dost not draw near; she [is] thine aunt.
15你不可揭露你儿媳的下体;她是你儿子的妻子,你不可揭露她的下体。
15`The nakedness of thy daughter-in-law thou dost not uncover; she [is] thy son`s wife; thou dost not uncover her nakedness.
16你不可揭露你兄弟妻子的下体;那本是你兄弟的下体。
16`The nakedness of thy brother`s wife thou dost not uncover; it [is] thy brother`s nakedness.
17你不可揭露一个妇人的下体,又揭露她女儿的下体;不可娶她的孙女,或是她的外孙女,揭露她的下体;她们是骨肉之亲,这是丑恶的事。
17`The nakedness of a woman and her daughter thou dost not uncover; her son`s daughter, and her daughter`s daughter thou dost not take to uncover her nakedness; they [are] her relations; it [is] wickedness.
18妻子还活着的时候,你不可另娶她的姊妹,作她的情敌,揭露她的下体。
18`And a woman unto another thou dost not take, to be an adversary, to uncover her nakedness beside her, in her life.
19“在污秽不洁中的妇女,你不可亲近她,揭露她的下体。
19`And unto a woman in the separation of her uncleanness thou dost not draw near to uncover her nakedness.
20你不可与你同伴的妻子私通,因她而玷污自己。
20`And unto the wife of thy fellow thou dost not give thy seed of copulation, for uncleanness with her.
21你不可把你的儿子(“儿子”原文作“种子”或“精子”)献给摩洛,也不可亵渎你 神的名;我是耶和华。
21`And of thy seed thou dost not give to pass over to the Molech; nor dost thou pollute the name of thy God; I [am] Jehovah.
22你不可与男人同睡交合,像与女人同睡交合一样,这是可憎的事。
22`And with a male thou dost not lie as one lieth with a woman; abomination it [is].
23你不可与任何走兽同睡交合,因它而玷污自己;女人也不可站在走兽面前,与它交合;这是逆性的事。
23`And with any beast thou dost not give thy copulation, for uncleanness with it; and a woman doth not stand before a beast to lie down with it; confusion it [is].
24“你们不可让这些事的任何一件玷污自己,因为我将要从你们面前赶出去的各族,就是被这些事玷污了自己。
24`Ye are not defiled with all these, for with all these have the nations been defiled which I am sending away from before you;
25连地也被玷污,所以我追讨那地的罪孽,那地就把居民吐出去。
25and the land is defiled, and I charge its iniquity upon it, and the land vomiteth out its inhabitants:
26所以,你们要谨守我的律例和典章;这一切可憎的事,无论是本地人或是在你们中间寄居的外人,一件都不可作
26and ye — ye have kept My statutes and My judgments, and do not [any] of all these abominations, the native and the sojourner who is sojourning in your midst,
27(因为在你们以前住在那地的人,行了这一切可憎的事,就玷污了自己);
27(for all these abominations have the men of the land done who [are] before you, and the land is defiled),
28免得你们玷污那地,那地就把你们吐出去,像吐出了在你们以前的各民族一样。
28and the land doth not vomit you out in your defiling it, as it hath vomited out the nation which [is] before you;
29无论什么人,行了一件这些可憎的事,必从自己的族人中被剪除。
29for any one who doth [any] of all these abominations — even the persons who are doing [so], have been cut off from the midst of their people;
30所以你们要谨守我的吩咐,免得你们行那些可憎的风俗,就是你们以前的人所行的,玷污了自己。我是耶和华你们的 神。”
30and ye have kept My charge, so as not to do [any] of the abominable statutes which have been done before you, and ye do not defile yourselves with them; I [am] Jehovah your God.`