1哈拿尼和哈拿尼雅一同管理
1And it cometh to pass, when the wall hath been built, that I set up the doors, and the gatekeepers are appointed, and the singers, and the Levites,
2我委任我的兄弟哈拿尼和营楼长哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因为哈拿尼雅是个可信靠的人,敬畏 神胜过许多人。
2and I charge Hanani my brother, and Hananiah head of the palace, concerning Jerusalem — for he [is] as a man of truth, and fearing God above many —
3我吩咐他们说:“日上中天时,耶路撒冷的城门也不可长久敞开;太阳还停着未落,守门的人站岗的时候,也要关好门,要派耶路撒冷的居民站岗,一些人在哨岗,另一些人在自己的屋前瞭望。”
3and I say to them, `Let not the gates of Jerusalem be opened till the heat of the sun, and while they are standing by let them shut the doors, and fasten, and appoint guards of the inhabitants of Jerusalem, each in his guard, and each over-against his house.`
4城既宽阔又广大,但城中的居民稀少;房屋还没有建造起来。
4And the city [is] broad on both sides, and great, and the people [are] few in its midst, and there are no houses builded;
5第一次回归的犹太人(拉2:1)我的 神使我的心定意,召集贵族、官长和人民,要照家谱登记。我找到头一次上来的人的家谱,我找到的家谱上面写着:
5and my God putteth it unto my heart, and I gather the freeman, and the prefects, and the people, for the genealogy, and I find a book of the genealogy of those coming up at the beginning, and I find written in it: —
6以下这些犹大省的人,从前巴比伦王尼布甲尼撒掳走他们,现在他们归回耶路撒冷和犹大,各人回到自己的城镇。
6These [are] sons of the province, those coming up of the captives of the removal that Nebuchadnezzar king of Babylon removed — and they turn back to Jerusalem and to Judah, each to his city —
7回归的领袖(拉2:2)他们是跟所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊和尼宏和巴拿一同回来的。以色列民的人数记在下面:
7who are coming in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. Number of the men of the people of Israel:
8回归的平民(拉2:3-35)巴录的子孙二千一百七十二人。
8Sons of Parosh: two thousand a hundred and seventy and two.
9示法提雅的子孙三百七十二人。
9Sons of Shephatiah: three hundred seventy and two.
10亚拉的子孙六百五十二人。
10Sons of Arah: six hundred fifty and two.
11巴哈.摩押的子孙,就是耶书亚和约押的子孙,二千八百一十八人。
11Sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab: two thousand and eight hundred [and] eighteen.
12以拦的子孙一千二百五十四人。
12Sons of Elam: a thousand two hundred fifty and four.
13萨土的子孙八百四十五人。
13Sons of Zattu: eight hundred forty and five.
14萨改的子孙七百六十人。
14Sons of Zaccai: seven hundred and sixty.
15宾内的子孙六百四十八人。
15Sons of Binnui: six hundred forty and eight.
16比拜的子孙六百二十八人。
16Sons of Bebai: six hundred twenty and eight.
17押甲的子孙二千三百二十二人。
17Sons of Azgad: two thousand three hundred twenty and two.
18亚多尼干的子孙六百六十七人。
18Sons of Adonikam: six hundred sixty and seven.
19比革瓦伊的子孙二千零六十七人。
19Sons of Bigvai: two thousand sixty and seven.
20亚丁的子孙六百五十五人。
20Sons of Adin: six hundred fifty and five.
21亚特的子孙,就是希西家的子孙,九十八人。
21Sons of Ater of Hezekiah: ninety and eight.
22哈顺的子孙三百二十八人。
22Sons of Hashum: three hundred twenty and eight.
23比宰的子孙三百二十四人。
23Sons of Bezai: three hundred twenty and four.
24约拉的子孙一百一十二人。
24Sons of Hariph: a hundred [and] twelve.
25基遍的子孙九十五人。
25Sons of Gibeon: ninety and five.
26伯利恒人和尼陀法人,共一百八十八人。
26Men of Beth-Lehem and Netophah: a hundred eighty and eight.
27亚拿突人一百二十八人。
27Men of Anathoth: a hundred twenty and eight.
28伯.亚斯玛弗人四十二人。
28Men of Beth-Azmaveth: forty and two.
29基列.耶琳人、基非拉人和比录人,共七百四十三人。
29Men of Kirjath-Jearim, Chephirah, and Beeroth: seven hundred forty and three.
30拉玛人和迦巴人,共六百二十一人。
30Men of Ramah and Gaba: six hundred twenty and one.
31默玛人一百二十二人。
31Men of Michmas: a hundred and twenty and two.
32伯特利人和艾人,共一百二十三人。
32Men of Bethel and Ai: a hundred twenty and three.
33另一个尼波的人五十二人。
33Men of the other Nebo: fifty and two.
34另一个以拦的子孙一千二百五十四人。
34Sons of the other Elam: a thousand two hundred fifty and four.
35哈琳的子孙三百二十人。
35Sons of Harim: three hundred and twenty.
36耶利哥的子孙三百四十五人。
36Sons of Jericho: three hundred forty and five.
37罗得、哈第和阿挪的子孙共七百二十一人。
37Sons of Lod, Hadid, and Ono: seven hundred and twenty and one.
38西拿的子孙三千九百三十人。
38Sons of Senaah: three thousand nine hundred and thirty.
39回归的祭司(拉2:36-39)祭司的数目记在下面:耶书亚家的耶大雅的子孙九百七十三人。
39The priests: sons of Jedaiah: of the house of Jeshua: nine hundred seventy and three;
40音麦的子孙一千零五十二人。
40sons of Immer: a thousand fifty and two;
41巴施户珥的子孙一千二百四十七人。
41sons of Pashur: a thousand two hundred forty and seven;
42哈琳的子孙一千零一十七人。
42sons of Harim: a thousand and seventeen.
43回归的利未人(拉2:40-42)利未人的数目记在下面:何达威的子孙,就是耶书亚和甲篾的子孙,七十四人。
43The Levites: sons of Jeshua, of Kadmiel: of sons of Hodevah: seventy and four.
44负责歌唱的:亚萨的子孙一百四十八人。
44The singers: sons of Asaph: a hundred forty and eight.
45守门的人数:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙和朔拜的子孙,共一百三十八人。
45The gatekeepers: sons of Shallum, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sons of Shobai: a hundred thirty and eight.
46回归的殿役(拉2:43-54)殿役的数目记在下面:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
46The Nethinim: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth,
47基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
47sons of Keros, sons of Sia, sons of Padon,
48利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
48sons of Lebanah, sons of Hagaba, sons of Shalmai,
49哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
49sons of Hanan, sons of Giddel, sons of Gahar,
50利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
50sons of Reaiah, sons of Rezin, sons of Nekoda,
51迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
51sons of Gazzam, sons of Uzza, sons of Phaseah,
52比塞的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
52sons of Bezai, sons of Meunim, sons of Nephishesim,
53巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
53sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,
54巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
54sons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha,
55巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
55sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Tamah,
56尼细亚的子孙和哈提法的子孙。
56sons of Neziah, sons of Hatipha.
57所罗门仆人的后裔(拉2:55-58)所罗门仆人的子孙的数目记在下面:琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
57Sons of the servants of Solomon: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida,
58雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
58sons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel,
59示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列.哈斯巴音的子孙和亚扪的子孙。
59sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth of Zebaim, sons of Amon.
60作殿役的和所罗门仆人的子孙共三百九十二人。
60All the Nethinim and the sons of the servants of Solomon [are] three hundred ninety and two.
61身世不明的人(拉2:59-63)以下这些人是从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿和音麦上来的,可是他们无法证明他们的父家或世系是以色列人。
61And these [are] those coming up from Tel-Melah, Tel-Harsha, Cherub, Addon, and Immer — and they have not been able to declare the house of their fathers, and their seed, whether they [are] of Israel —
62这些人是第莱雅的子孙、多比雅的子孙和尼哥大的子孙,共六百四十二人。
62sons of Delaiah, sons of Tobiah, sons of Nekoda, six hundred forty and two.
63祭司中,有哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙和巴西莱的子孙;巴西莱娶了基列人巴西莱的一个女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
63And of the priests: sons of Habaiah sons of Koz, sons of Barzillai, who hath taken from the daughters of Barzillai the Gileadite a wife, and is called by their name.
64这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。
64These have sought their register among those reckoning themselves by genealogy, and it hath not been found, and they are redeemed from the priesthood,
65省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。
65and the Tirshatha saith to them that they eat not of the most holy things till the standing up of the priest with Urim and Thummim.
66回归者的总数(拉2:64-67)全体会众共有四万二千三百六十人。
66All the assembly together [is] four myriads two thousand three hundred and sixty,
67此外,还有他们的仆婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。
67apart from their servants and their handmaids — these [are] seven thousand three hundred thirty and seven; and of them [are] singers and songstresses, two hundred forty and five.
68他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
68Their horses [are] seven hundred thirty and six; their mules, two hundred [and] forty and five;
69骆驼四百三十五匹和驴子六千七百二十头。
69camels, four hundred thirty and five; asses, six thousand seven hundred and twenty.
70为圣殿而奉献的财物(拉2:68-70)有些族长为了这工程而捐献;省长捐给库房金子八公斤、碗五十个和祭司的礼服五百三十件;
70And from the extremity of the heads of the fathers they have given to the work; the Tirshatha hath given to the treasure, of gold, drams a thousand, bowls fifty, priests` coats thirty and five hundred.
71族长捐给这工程的库房金子一百六十八公斤、银子一千二百五十公斤。
71And of the heads of the fathers they have given to the treasure of the work, of gold, drams two myriads, and of silver, pounds two thousand and two hundred.
72其余的人民捐献金子一百六十八公斤,银子一百四十公斤、祭司的礼服六十七件。
72And that which the rest of the people have given [is] of gold, drams two myriads, and of silver, pounds two thousand, and of priests coats, sixty and seven.
73于是祭司、利未人、守门的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列众人都住在自己的城里。
73And they dwell — the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel — in their cities, and the seventh month cometh, and the sons of Israel [are] in their cities.