1制造银号
1And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2“你要用银子作两枝号,要锤出来的,可以用来召集会众,也可以叫会众拔营起行。
2`Make to thee two trumpets of silver; beaten work thou dost make them, and they have been to thee for the convocation of the company, and for the journeying of the camps;
3吹号的时候,全体会众都要到你那里,聚集在会幕的门口。
3and they have blown with them, and all the company have met together unto thee, unto the opening of the tent of meeting.
4如果单吹一枝,众领袖,就是以色列的族长,都要到你那里聚集。
4And if with one they blow, then have the princes, heads of the thousands of Israel, met together unto thee;
5你们吹大声的时候,那在东边的营,都要起行。
5`And ye have blown — a shout, and the camps which are encamping eastward have journeyed.
6你们第二次吹大声的时候,那在南边的营,都要起行;他们要起行,必须吹大声。
6`And ye have blown — a second shout, and the camps which are encamping southward have journeyed; a shout they blow for their journeys.
7但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹大声。
7`And in the assembling of the assembly ye blow, and do not shout;
8亚伦的子孙作祭司的要作吹号的;这要作你们世世代代永远的条例。
8and sons of Aaron, the priests, blow with the trumpets; and they have been to you for a statute age-during to your generations.
9你们在本地与欺压你们的仇敌作战的时候,就要吹大声,使你们在耶和华你们的 神面前得蒙记念,也得拯救脱离你们的仇敌。
9`And when ye go into battle in your land against the adversary who is distressing you, then ye have shouted with the trumpets, and ye have been remembered before Jehovah your God, and ye have been saved from your enemies.
10此外,在你们快乐的日子和指定的节期,以及月朔,你们献燔祭和平安祭的时候,也要吹号,这都要在你们的 神面前替你们作为记念;我是耶和华你们的 神。”
10`And in the day of your gladness, and in your appointed seasons, and in the beginnings of your months, ye have blown also with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings, and they have been to you for a memorial before your God; I, Jehovah, [am] your God.`
11由西奈起程之次序第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去的时候,
11And it cometh to pass — in the second year, in the second month, in the twentieth of the month — the cloud hath gone up from off the tabernacle of the testimony,
12以色列人就从西奈旷野按站起行;云彩在巴兰旷野停住了。
12and the sons of Israel journey in their journeyings from the wilderness of Sinai, and the cloud doth tabernacle in the wilderness of Paran;
13这是他们第一次照着耶和华借摩西吩咐他们的起程。
13and they journey at first, by the command of Jehovah, in the hand of Moses.
14犹大营的旗号,按着他们的队伍,首先起行;统领队伍的,是亚米拿达的儿子拿顺。
14And the standard of the camp of the sons of Judah journeyeth in the first [place], by their hosts, and over its host [is] Nahshon son of Amminadab.
15统领以萨迦支派队伍的,是苏押的儿子拿坦业。
15And over the host of the tribe of the sons of Issachar [is] Nathaneel son of Zuar.
16统领西布伦支派队伍的,是希伦的儿子以利押。
16And over the host of the tribe of the sons of Zebulun [is] Eliab son of Helon;
17帐幕拆下来以后,革顺的子孙和米拉利的子孙,就抬着帐幕起行。
17And the tabernacle hath been taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari have journeyed, bearing the tabernacle.
18流本营的旗号,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是示丢珥的儿子以利蓿。
18And the standard of the camp of Reuben hath journeyed, by their hosts, and over its host [is] Elizur son of Shedeur.
19统领西缅支派的,是苏利沙代的儿子示路蔑。
19And over the host of the tribe of the sons of Simeon [is] Shelumiel son of Zurishaddai.
20统领迦得支派队伍的,是丢珥的儿子以利雅萨。
20And over the host of the tribe of the sons of Gad [is] Eliasaph son of Deuel;
21哥辖人抬着圣物起行;他们到达之前,人已经把帐幕竖立起来。
21And the Kohathites have journeyed, bearing the tabernacle, and the [others] have raised up the tabernacle until their coming in.
22以法莲营的旗号,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米忽的儿子以利沙玛。
22And the standard of the camp of the sons of Ephraim hath journeyed, by their hosts, and over its host [is] Elishama son of Ammihud.
23统领玛拿西支派队伍的,是比大蓿的儿子迦玛列。
23And over the host of the tribe of the sons of Manasseh [is] Gamalial son of Pedahzur.
24统领便雅悯支派队伍的,是基多尼的儿子亚比但。
24And over the host of the tribe of the sons of Benjamin [is] Abidan son of Gideoni.
25但营的旗号,作众营的后队,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米沙代的儿子亚希以谢。
25And the standard of the camp of the sons of Dan hath journeyed (rearward to all the camps), by their hosts, and over its host [is] Ahiezer son of Ammishaddai.
26统领亚设支派队伍的,是俄兰的儿子帕结。
26And over the host of the tribe of the sons of Asher [is] Pagiel son of Ocran.
27统领拿弗他利支派队伍的,是以南的儿子亚希拉。
27And over the host of the tribe of the sons of Naphtali [is] Ahira son of Enan.
28这是以色列人起行的时候,按着他们的队伍起行的次序。
28These [are] journeyings of the sons of Israel by their hosts — and they journey.
29摩西对自己的岳父米甸人流珥的儿子何巴说:“我们要起行到耶和华应许的地方去,他曾说:‘我要把那地赐给你们’,现在求你与我们同去,我们必善待你,因为耶和华对以色列已经应许福乐。”
29And Moses saith to Hobab son of Raguel the Midianite, father-in-law of Moses, `We are journeying unto the place of which Jehovah hath said, I give it to you; go with us, and we have done good to thee; for Jehovah hath spoken good concerning Israel.`
30何巴对摩西说:“我不去,我要归回我本地本族那里去。”
30And he saith unto him, `I do not go; but unto my land and unto my kindred do I go.`
31摩西说:“求你不要离开我们,因为你知道我们应怎样在旷野安营,你可以作我们的眼目。
31And he saith, `I pray thee, forsake us not, because thou hast known our encamping in the wilderness, and thou hast been to us for eyes;
32如果你与我们同去,将来耶和华用什么好处待我们,我们也必用什么好处待你。”
32and it hath come to pass when thou goest with us, yea, it hath come to pass — that good which Jehovah doth kindly with us — it we have done kindly to thee.`
33以色列人从耶和华的山起行,行了三天的路程,耶和华的约柜在他们前面行了三天的路程,为他们寻找安息的地方。
33And they journey from the mount of Jehovah a journey of three days; and the ark of the covenant of Jehovah is journeying before them the journey of three days, to spy out for them a resting-place;
34他们拔营起行的时候,日间总有耶和华的云彩在他们上头。
34and the cloud of Jehovah [is] on them by day, in their journeying from the camp.
35约柜起行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你起来,愿你的仇敌四散;愿恨你的人从你面前逃跑。”
35And it cometh to pass in the journeying of the ark, that Moses saith, `Rise, O Jehovah, and Thine enemies are scattered, and those hating Thee flee from Thy presence.`
36约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你归来,回到以色列的千万人中。”
36And in its resting he saith, `Return, O Jehovah, [to] the myriads, the thousands of Israel.`