聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Numbers

13

1摩西差十二探子窥探迦南(申1:19-25)
1And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2“你要派人窥探我赐给以色列人的迦南地;按着父家所属的支派,每支派要派一个人,个个都必须是他们的领袖。”
2`Send for thee men, and they spy the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel; one man, one man for the tribe of his fathers ye do send, every one a prince among them.`
3摩西就照着耶和华的吩咐,从巴兰的旷野派他们去了;他们都是以色列人的领袖。
3And Moses sendeth them from the wilderness of Paran by the command of Jehovah; all of them [are] men, heads of the sons of Israel they are,
4以下是他们的名字:属流本支派的是撒刻的儿子沙母亚。
4and these their names: For the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur.
5属西缅支派的是何利的儿子沙法。
5For the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori.
6属犹大支派的是耶孚尼的儿子迦勒。
6For the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh.
7属以萨迦支派的是约色的儿子以迦。
7For the tribe of Issachar, Igal son of Joseph.
8属以法莲支派的是嫩的儿子何西亚。
8For the tribe of Ephraim, Oshea, son of Nun.
9属便雅悯支派的是拉孚的儿子帕提。
9For the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu.
10属西布伦支派的是梭底的儿子迦叠。
10For the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi.
11属约瑟支派的,就是属玛拿西支派的,是苏西的儿子迦底。
11For the tribe of Joseph, (for the tribe of Manasseh,) Gaddi son of Susi.
12属但支派的是基玛利的儿子亚米利。
12For the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli.
13属亚设支派的是米迦勒的儿子西帖。
13For the tribe of Asher, Sethur son of Michael.
14属拿弗他利支派的是瓦缚西的儿子拿比。
14For the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vopshi.
15属迦得支派的是玛基的儿子臼利。
15For the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
16以上是摩西派去窥探那地的人的名字。摩西称嫩的儿子何西亚为约书亚。
16These [are] the names of the men whom Moses hath sent to spy the land; and Moses calleth Hoshea son of Nun, Jehoshua.
17摩西派他们去窥探迦南地,对他们说:“你们要从这里上南地,然后上山地去。
17And Moses sendeth them to spy the land of Canaan, and saith unto them, `Go ye up this [way] into the south, and ye have gone up the mountain,
18看看那地怎样,住在那里的人是强是弱,是多是少;
18and have seen the land what it [is], and the people which is dwelling on it, whether it [is] strong or feeble; whether it [is] few or many;
19看看他们住的地怎样,是好是坏;看看他们所住的城镇怎样,是营地,还是城堡;
19and what the land [is] in which it is dwelling, whether it [is] good or bad; and what [are] the cities in which it is dwelling, whether in camps or in fortresses;
20看看那地怎样,是肥沃还是贫瘠,那里有树木没有。你们要壮胆,把那地的果子带些回来。”那时正是葡萄初熟的时候。
20And what the land [is], whether it [is] fat or lean; whether there is wood in it or not; and ye have strengthened yourselves, and have taken of the fruit of the land;` and the days [are] days of the first-fruits of grapes.
21他们上去窥探了那地,从寻的旷野到利合,直到哈玛关口。
21And they go up and spy the land, from the wilderness of Zin unto Rehob at the going in to Hamath;
22他们上到南地,到了希伯仑,在那里有亚衲族人的后裔亚希幔、示筛、挞买。原来希伯仑城比埃及的琐安城早建七年。
22and they go up by the south, and come in unto Hebron, and there [are] Ahiman, Sheshai, and Talmai, children of Anak (and Hebron was built seven years before Zoan in Egypt),
23他们来到以实各谷,从那里砍下了一根葡萄枝子,上头只有一挂葡萄,两个人用杠抬着回来;他们也带了些石榴和无花果回来。
23and they come in unto the brook of Eshcol, and cut down thence a branch and one cluster of grapes, and they bear it on a staff by two, also [some] of the pomegranates, and of the figs.
24因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫作以实各谷。
24That place hath [one] called Brook of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut from thence.
25探子回报(申1:26-33)四十天以后,他们窥探那地完毕,就回来。
25And they turn back from spying the land at the end of forty days.
26他们来到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦和以色列的全体会众,向摩西、亚伦及全体会众报告,又把那地的果子给他们看。
26And they go and come in unto Moses, and unto Aaron, and unto all the company of the sons of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and they bring them and all the company back word, and shew them the fruit of the land.
27他们告诉摩西:“我们到了你派我们去的那地,果然是流奶与蜜的地,这就是那地的果子。
27And they recount to him, and say, `We came in unto the land whither thou hast sent us, and also it [is] flowing with milk and honey — and this [is] its fruit;
28只是住在那地的人强壮,城又坚固又十分高大,并且我们在那里也看见了亚衲族人的后裔。
28only, surely the people which is dwelling in the land [is] strong; and the cities are fenced, very great; and also children of Anak we have seen there.
29有亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边和约旦河沿岸。”
29Amalek is dwelling in the land of the south, and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite is dwelling in the hill country, and the Canaanite is dwelling by the sea, and by the side of the Jordan.`
30迦勒在摩西面前使众人镇静,说:“我们立刻上去,占领那地吧!因为我们必能得胜。”
30And Caleb stilleth the people concerning Moses, and saith, `Let us certainly go up — and we have possessed it; for we are thoroughly able for it.`
31但是,那些与他同去的人却说:“我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强。”
31And the men who have gone up with him said, `We are not able to go up against the people, for it [is] stronger than we;`
32那些探子就他们窥探之地向以色列人报恶信,说:“我们经过要窥探的地方,是个吞吃居民的地方;我们在那里看见的人,个个都高大。
32and they bring out an evil account of the land which they have spied unto the sons of Israel, saying, `The land into which we passed over to spy it, is a land eating up its inhabitants; and all the people whom we saw in its midst [are] men of stature;
33在那里我们看见了巨人,就是亚衲人的子孙,是巨人的后裔;我们看自己好像是蚱蜢,他们看我们也是这样。”
33and there we saw the Nephilim, sons of Anak, of the Nephilim; and we are in our own eyes as grasshoppers; and so we were in their eyes.`