1有关献祭的条例
1And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2“你要告诉以色列人:你们进入我赐给你们居住之地的时候,
2`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye come in unto the land of your dwellings, which I am giving to you,
3如果要从牛群或羊群,拿牛羊作火祭献给耶和华,无论是燔祭,或是其他的祭,为要还特许的愿,或是作甘心的祭,或是在你们的节期献上的,都要献给耶和华作为馨香的祭;
3then ye have prepared a fire-offering to Jehovah, a burnt-offering, or a sacrifice, at separating a vow or free-will-offering, or in your appointed things, to make a sweet fragrance to Jehovah, out of the herd, or out of the flock.
4那献供物的,要把一公斤细面和一公斤油调和作素祭,献给耶和华。
4`And he who is bringing near his offering to Jehovah hath brought near a present of flour, a tenth deal, mixed with a fourth of the hin of oil;
5此外,无论是燔祭或是别的祭,为每只绵羊羔你要一同献上一公升作奠祭的酒。
5and wine for a libation, a fourth of the hin thou dost prepare for the burnt-offering or for a sacrifice, for the one lamb;
6或是为每只公绵羊,你要一同献上两公斤细面,用一公升半油调和作素祭;
6or for a ram thou dost prepare a present of flour, two-tenth deals, mixed with oil, a third of the hin;
7你也要用一公升半酒作奠祭,献给耶和华作馨香的祭。
7and wine for a libation, a third part of the hin, thou dost bring near — a sweet fragrance to Jehovah.
8你若是预备公牛犊作燔祭,或是别的祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
8`And when thou makest a son of the herd a burnt-offering or a sacrifice, at separating a vow or peace-offerings to Jehovah,
9就要把三公斤细面,用两公升油调和作素祭,和公牛犊一同献上;
9then he hath brought near for the son of the herd a present of flour, three-tenth deals, mixed with oil, a half of the hin;
10也要用两公升酒作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
10and wine thou bringest near for a libation, a half of the hin — a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah;
11“献一头公牛,或一只公绵羊,或一只绵羊羔,或一只山羊羔,都要这样办理。
11thus it is done for the one ox, or for the one ram, or for a lamb of the sheep or of the goats.
12照着你们预备的数目,每只都要这样办理。
12`According to the number that ye prepare, so ye do to each, according to their number;
13本地人献馨香的火祭给耶和华,都要这样办理。
13every native doth thus with these, at bringing near a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah;
14如果有外人与你们同住,或有人世世代代住在你们中间的,要献馨香的火祭给耶和华;你们怎样办理,他也要怎样办理。
14and when a sojourner sojourneth with you, or whoso [is] in your midst to your generations, and he hath made a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah, as ye do so he doth.
15至于全众,无论是你们,或是与你们同住的外人,都一样的规例,作你们世世代代永远的规例;在耶和华面前,你们怎样,寄居的人也怎样。
15`One statute is for you of the congregation and for the sojourner who is sojourning, a statute age-during to your generations: as ye [are] so is the sojourner before Jehovah;
16你们和住在你们中间的外人,都只有一样的法规,一样的典章。”
16one law and one ordinance is to you and to the sojourner who is sojourning with you.`
17耶和华对摩西说:
17And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
18“你要告诉以色列人:你们到了我领你们进去的那地,
18`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, In your coming in unto the land whither I am bringing you in,
19吃那地的粮食的时候,就要把举祭献给耶和华。
19then it hath been, in your eating of the bread of the land, ye heave up a heave-offering to Jehovah;
20你们要用初熟的麦面作饼当举祭献上,你们献时,好像献上禾场的举祭一样。
20the beginning of your dough a cake ye heave up — a heave-offering; as the heave-offering of a threshing-floor, so ye do heave it.
21你们世世代代要把初熟的麦面作举祭献给耶和华。
21Of the beginning of your dough ye do give to Jehovah a heave-offering — to your generations.
22“如果你们作错了事,没有守耶和华吩咐摩西的这一切命令,
22`And when ye err, and do not all these commands which Jehovah hath spoken unto Moses,
23就是耶和华借摩西吩咐你们的一切事,从耶和华吩咐的那一天起,直到你们的世世代代;
23the whole that Jehovah hath charged upon you by the hand of Moses, from the day that Jehovah hath commanded, and henceforth, to your generations,
24如果有无心之失,是会众不知道的,全体会众就要把一头公牛犊作燔祭,作为献给耶和华馨香的祭,并且照着规章把素祭和奠祭一同献上,又献一只公山羊作赎罪祭。
24then it hath been, if from the eyes of the company it hath been done in ignorance, that all the company have prepared one bullock, a son of the herd, for a burnt-offering, for sweet fragrance to Jehovah, and its present, and its libation, according to the ordinance, and one kid of the goats for a sin-offering.
25祭司要为以色列全体会众赎罪,他们就必蒙赦免;因为这是无心之失,他们又因自己的无心之失,把供物,就是献给耶和华的火祭和赎罪祭,一起奉到耶和华面前,
25`And the priest hath made atonement for all the company of the sons of Israel, and it hath been forgiven them, for it [is] ignorance, and they — they have brought in their offering, a fire-offering to Jehovah, even their sin-offering before Jehovah for their ignorance;
26以色列全体会众和寄居在他们中间的外人,就必蒙赦免,因为全体人民都犯了无心之失。
26and it hath been forgiven to all the company of the sons of Israel, and to the sojourner who is sojourning in their midst; for to all the company [it is done] in ignorance.
27“如果一个人误犯了罪,他就要献一只一岁的母山羊作赎罪祭。
27`And if one person sin in ignorance, then he hath brought near a she-goat, daughter of a year, for a sin-offering;
28祭司要在耶和华面前为那误犯的人赎罪,因为他犯罪是出于无心;祭司为他赎罪,他就必蒙赦免。
28and the priest hath made atonement for the person who is erring, in his sinning in ignorance before Jehovah, by making atonement for him, and it hath been forgiven him;
29对于犯了无心之失的人,无论是本地人或是寄居在他们中间的外人,都有一样的法例。
29for the native among the sons of Israel, and for the sojourner who is sojourning in their midst — one law is to you, for him who is doing [anything] through ignorance.
30但那胆大妄为的人,无论是本地人或是寄居的,若是亵渎了耶和华,那人总要从民间剪除。
30`And the person who doth [aught] with a high hand — of the native or of the sojourner — Jehovah he is reviling, and that person hath been cut off from the midst of his people;
31因为他藐视耶和华的话,违犯耶和华的命令,那人必被剪除;他的罪孽要归到他身上。”
31because the word of Jehovah he despised, and His command hath broken — that person is certainly cut off; his iniquity [is] on him.`
32违犯安息日的刑罚以色列人在旷野的时候,有一个人在安息日捡柴。
32And the sons of Israel are in the wilderness, and they find a man gathering wood on the sabbath-day,
33遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦和全体会众那里。
33and those finding him gathering wood bring him near unto Moses, and unto Aaron, and unto all the company,
34他们把他收在监里,因为要怎样办他,还未明朗。
34and they place him in ward, for it [is] not explained what is [to be] done to him.
35耶和华对摩西说:“那人必须处死,全体会众要在营外用石头把他打死。”
35And Jehovah saith unto Moses, `The man is certainly put to death, all the company stoning him with stones, at the outside of the camp.`
36于是全体会众把他拉出营外,用石头把他打死,正如耶和华吩咐摩西的。
36And all the company bring him out unto the outside of the camp, and stone him with stones, and he dieth, as Jehovah hath commanded Moses.
37衣边上作繸子的条例耶和华对摩西说:
37And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
38“你要告诉以色列人,叫他们世世代代在自己衣服的边上作繸子,又在繸子上,钉上一根蓝色的细带子;
38`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, and they have made for themselves fringes on the skirts of their garments, to their generations, and they have put on the fringe of the skirt a ribbon of blue,
39这要作你们的繸子,叫你们一看见,就记得耶和华的一切命令,并且遵行;不随从自己的心意和眼目乱跑,像你们素常乱跑行淫一样,
39and it hath been to you for a fringe, and ye have seen it, and have remembered all the commands of Jehovah, and have done them, and ye search not after your heart, and after your eyes, after which ye are going a-whoring;
40好使你们记得,并且遵行我的一切命令,又使你们成为圣洁,归给你们的 神。
40so that ye remember and have done all My commands, and ye have been holy to your God;
41我是耶和华你们的 神,曾把你们从埃及地领出来,为要作你们的 神;我是耶和华你们的 神。”
41I [am] Jehovah your God, who hath brought you out from the land of Egypt to become your God; I, Jehovah, [am] your God.`