1亚伦的杖开花
1And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2“你要吩咐以色列人,要从他们手中取杖,按着父家每支派一根,从他们所有的领袖,按着他们的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字写在各人的杖上;
2`Speak unto the sons of Israel, and take from them each a rod, for a father`s house, from all their princes, for the house of their fathers, twelve rods; the name of each thou dost write on his rod,
3又要把亚伦的名字写在利未的杖上,因为照着他们父家各族长必有一根杖。
3and Aaron`s name thou dost write on the tribe of Levi; for one rod [is] for the head of their fathers` house:
4你要把这些杖放在会幕里约柜前,就是我和你们相会的地方。
4and thou hast placed them in the tent of meeting, before the testimony, where I meet with you.
5我拣选的那人,他的杖必发芽;这样,我就必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。”
5`And it hath come to pass, the man`s rod on whom I fix doth flourish, and I have caused to cease from off me the murmurings of the sons of Israel, which they are murmuring against you.`
6于是摩西吩咐以色列人,他们所有的领袖都把杖交给他,按着他们的父家,每个领袖一根杖,共有十二根杖;亚伦的杖也在其中。
6And Moses speaketh unto the sons of Israel, and all their princes give unto him one rod for a prince, one rod for a prince, for their fathers` house, twelve rods, and the rod of Aaron [is] in the midst of their rods;
7摩西就把杖放在约柜的会幕里,在耶和华面前。
7and Moses placeth the rods before Jehovah, in the tent of the testimony.
8第二天,摩西进约柜的会幕去,不料,利未家亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。
8And it cometh to pass, on the morrow, that Moses goeth in unto the tent of the testimony, and lo, the rod of Aaron hath flourished for the house of Levi, and is bringing out flourishing, and doth blossom blossoms, and doth produce almonds;
9摩西就把所有的杖,从耶和华面前带出来,给以色列众人看;他们看见了,各人就把自己的杖拿了去。
9and Moses bringeth out all the rods from before Jehovah, unto all the sons of Israel, and they look, and take each his rod.
10耶和华对摩西说:“把亚伦的杖放回约柜前,给那些背叛的人留作证据,这样你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”
10And Jehovah saith unto Moses, `Put back the rod of Aaron, before the testimony, for a charge, for a sign to the sons of rebellion, and thou dost remove their murmurings from off me, and they do not die;`
11摩西就这样行了,耶和华怎样吩咐他,他就怎样行了。
11and Moses doth as Jehovah hath commanded him; so he hath done.
12以色列人对摩西说:“我们要死了,我们灭亡了,我们都灭亡了。
12And the sons of Israel speak unto Moses, saying, `Lo, we have expired; we have perished; we have all of us perished;
13走近耶和华帐幕的,都必定死;难道我们都要死吗?”
13any who is at all drawing near unto the tabernacle of Jehovah dieth; have we not been consumed — to expire?`