1耶和华的仆人大卫的诗,交给诗班长。在耶和华拯救他脱离所有仇敌和扫罗的手的日子,他向耶和华唱出这首歌的歌词。他说:耶和华我的力量啊!我爱你。
1To the Overseer. — By a servant of Jehovah, by David, who hath spoken to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul, and he saith: — I love Thee, O Jehovah, my strength.
2耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台。
2Jehovah [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and a horn of my salvation, My high tower.
3我向那当受赞美的耶和华呼求,就得到拯救,脱离我的仇敌。
3The `Praised One` I call Jehovah, And from my enemies I am saved.
4死亡的绳索环绕我,毁灭的急流淹没了我。
4Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.
5阴间的绳索围绕着我,死亡的网罗迎面而来。
5Cords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death.
6急难临到我的时候,我求告耶和华,我向我的 神呼求;他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求进了他的耳中。
6In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I cry. He heareth from His temple my voice, And My cry before Him cometh into His ears.
7那时大地摇撼震动,群山的根基也都动摇,它们摇撼,是因为耶和华发怒。
7And shake and tremble doth the earth, And foundations of hills are troubled, And they shake — because He hath wrath.
8浓烟从他的鼻孔往上冒,烈火从他的口中喷出来,连炭也烧着了。
8Gone up hath smoke by His nostrils, And fire from His mouth consumeth, Coals have been kindled by it.
9他使天下垂,亲自降临;在他的脚下黑云密布。
9And He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
10他乘着基路伯飞行,借着风的翅膀急飞。
10And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind.
11他以黑暗作他的隐密处,他以浓黑的水气,就是天空的密云,作他四周的帷帐。
11He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
12密云、冰雹与火炭,从他面前的光辉经过。
12From the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
13耶和华在天上打雷,至高者发出声音,发出冰雹和火炭。
13And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire.
14他射出箭来,使它们四散;他连连发出闪电,使它们混乱。
14And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.
15耶和华斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
15And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger.
16他从高处伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
16He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
17他救我脱离我的强敌,脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
17He delivereth me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
18在我遭难的日子,他们来攻击我,但耶和华是我的支持。
18They go before me in a day of my calamity And Jehovah is for a support to me.
19他又领我出去,到那宽阔之地;他搭救我,因为他喜悦我。
19And He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me.
20耶和华按着我的公义报答我,照着我手中的清洁回报我。
20Jehovah doth recompense me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
21因为我谨守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
21For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
22因为他的一切典章常摆在我面前,他的律例,我未曾丢弃。
22For all His judgments [are] before me, And His statutes I turn not from me.
23我在他面前作完全的人,我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
23And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.
24所以耶和华按着我的公义,照着我在他眼前手中的清洁回报我。
24And Jehovah doth return to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Over-against his eyes.
25对慈爱的人,你显出你的慈爱;对完全的人,你显出你的完全;
25With the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect.
26对清洁的人,你显出你的清洁;对狡诈的人,你显出你的机巧。
26With the pure Thou showest Thyself pure, And with the perverse showest Thyself a wrestler,
27谦卑的人,你要拯救;高傲的眼睛,你要贬低。
27For Thou a poor people savest, And the eyes of the high causest to fall.
28耶和华啊!你点亮了我的灯;我的 神照明了我的黑暗。
28For Thou — Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness.
29借着你,我攻破敌军;靠着我的 神,我跳过墙垣。
29For by Thee I run — a troop! And by my God I leap a wall.
30这位 神,他的道路是完全的;耶和华的话是炼净的;凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
30God! perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield [is] He to all those trusting in Him.
31除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
31For who [is] God besides Jehovah? And who [is] a rock save our God?
32他是那位以能力给我束腰的 神,他使我的道路完全。
32God! who is girding me [with] strength, And He maketh perfect my way.
33他使我的脚像母鹿的蹄,又使我站稳在高处。
33Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand.
34他教导我的手怎样作战,又使我的手臂可以拉开铜弓。
34Teaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms.
35你把你救恩的盾牌赐给我,你的右手扶持我,你的温柔使我昌大。
35And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great.
36你使我脚底下的路径宽阔,我的两膝没有动摇。
36Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
37我追赶仇敌,把他们追上;不消灭他们,我必不归回。
37I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed.
38我重创他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
38I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
39你以能力给我束腰,使我能够作战;你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
39And Thou girdest me [with] strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.
40你使我的仇敌在我面前转背逃跑,使我可以歼灭恨我的人。
40As to mine enemies — Thou hast given to me the neck, As to those hating me — I cut them off.
41他们呼叫,却没有人拯救;就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
41They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them.
42我捣碎他们,像风前的尘土,我倾倒他们,像街上的烂泥。
42And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.
43你救我脱离了人民的争竞,你立我作列国的元首;我不认识的人民要服事我。
43Thou dost deliver me From the strivings of the people, Thou placest me for a head of nations, A people I have not known do serve me.
44他们一听见,就服从我;外族人都向我假意归顺。
44At the hearing of the ear they hearken to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
45外族人大势已去,战战兢兢地从他们的要塞走出来。
45Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
46耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的,拯救我的 神是应当被尊为至高的。
46Jehovah liveth — and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
47他是那位为我伸冤的 神,他使万民服在我的脚下。
47God — who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me,
48他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,又救我脱离了强暴的人。
48My deliverer from mine enemies, Above my withstanders Thou raisest me, From a man of violence dost deliver me.
49因此,耶和华啊!我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
49Therefore I confess Thee among nations, O Jehovah, And to Thy name I sing praise,
50耶和华赐极大的救恩给他所立的王,又向他的受膏者施慈爱,就是向大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。
50Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!