聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Psalms

92

1诗一首,安息日的歌。称谢耶和华,歌颂你至高者的名;
1A Psalm. — A Song for the sabbath-day. Good to give thanks to Jehovah, And to sing praises to Thy name, O Most High,
2早晨传扬你的慈爱,夜间传讲你的信实;
2To declare in the morning Thy kindness, And Thy faithfulness in the nights.
3弹奏十弦的乐器和瑟,又用琴弹出美妙的声音,这是多么美的事(“这是多么美的事”原文是在第1节;第1至第3节是一个整体)。
3On ten strings and on psaltery, On higgaion, with harp.
4耶和华啊!你借着你的作为使我欢喜,我要因你手的工作欢呼。
4For Thou hast caused me to rejoice, O Jehovah, in Thy work, Concerning the works of Thy hands I sing.
5耶和华啊!你的工作多么伟大,你的心思极为深奥。
5How great have been Thy works, O Jehovah, Very deep have been Thy thoughts.
6无理性的人不晓得,愚昧的人不明白这事:
6A brutish man doth not know, And a fool understandeth not this; —
7恶人虽好像草一样繁茂,所有作孽的人虽然兴旺,他们都要永远灭亡。
7When the wicked flourish as a herb, And blossom do all workers of iniquity — For their being destroyed for ever and ever!
8但你耶和华永远是至高的。
8And Thou [art] high to the age, O Jehovah.
9耶和华啊!你的仇敌必灭亡,你的仇敌必定灭亡;所有作孽的都必被分散。
9For, lo, Thine enemies, O Jehovah, For, lo, Thine enemies, do perish, Separate themselves do all workers of iniquity.
10你却高举了我的角,像野牛的角;你用新油膏抹我。
10And Thou exaltest as a reem my horn, I have been anointed with fresh oil.
11我亲眼看见那些窥伺我的人遭报,我亲耳听见那些起来攻击我的恶人受罚。
11And mine eye looketh on mine enemies, Of those rising up against me, The evil doers, do mine ears hear.
12义人必像棕树一样繁茂,像黎巴嫩的香柏树一样高耸。
12The righteous as a palm-tree flourisheth, As a cedar in Lebanon he groweth.
13他们栽在耶和华的殿中,在我们 神的院子里繁茂生长。
13Those planted in the house of Jehovah, In the courts of our God do flourish.
14他们年老的时候仍要结果子,经常保持茂盛青翠,
14Still they bring forth in old age, Fat and flourishing are they,
15好显明耶和华是正直的;他是我的磐石,在他里面没有不义。
15To declare that upright [is] Jehovah my rock, And there is no perverseness in Him!