1 神忿怒的七碗
1And I heard a great voice out of the sanctuary saying to the seven messengers, `Go away, and pour out the vials of the wrath of God to the earth;`
2第一位天使去了,把碗倒在地上,就有恶性的毒疮,生在那些有兽的记号和拜兽像的人身上。
2and the first did go away, and did pour out his vial upon the land, and there came a sore — bad and grievous — to men, those having the mark of the beast, and those bowing to his image.
3第二位天使把碗倒在海里,海水就变成好像死人的血,海里的一切生物都死了。
3And the second messenger did pour out his vial to the sea, and there came blood as of [one] dead, and every living soul died in the sea.
4第三位天使把碗倒在江河和众水的泉源里,水就变成了血。
4And the third messenger did pour out his vial to the rivers, and to the fountains of the waters, and there came blood,
5我听见掌管众水的天使说:“今在昔在的圣者啊!你这样审判是公义的,
5and I heard the messenger of the waters, saying, `righteous, O Lord, art Thou, who art, and who wast, and who shalt be, because these things Thou didst judge,
6因为他们曾流圣徒和先知的血,现在你给他们血喝,这是他们该受的。”
6because blood of saints and prophets they did pour out, and blood to them Thou didst give to drink, for they are worthy;`
7我又听见祭坛中有声音说:“是的,主啊!全能的 神,你的审判真实、公义!”
7and I heard another out of the altar, saying, `Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous [are] Thy judgments.`
8第四位天使把碗倒在太阳上,太阳就得了能力,可以用火烤人。
8And the fourth messenger did pour out his vial upon the sun, and there was given to him to scorch men with fire,
9人被高热烧烤,就亵渎那有权柄掌管这些灾难的 神的名,并不悔改,把荣耀归给他。
9and men were scorched with great heat, and they did speak evil of the name of God, who hath authority over these plagues, and they did not reform — to give to Him glory.
10第五位天使把碗倒在兽的座位上,兽的国就黑暗了。人因为痛苦就咬自己的舌头。
10And the fifth messenger did pour out his vial upon the throne of the beast, and his kingdom did become darkened, and they were gnawing their tongues from the pain,
11他们又因为所受的痛苦和所生的疮,亵渎天上的 神,并不为自己所作的悔改。
11and they did speak evil of the God of the heaven, from their pains, and from their sores, and they did not reform from their works.
12第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,为了要给那些从东方来的王预备道路。
12And the sixth messenger did pour out his vial upon the great river, the Euphrates, and dried up was its water, that the way of the kings who are from the rising of the sun may be made ready;
13我看见三个污灵,好像青蛙从龙口、兽口和假先知的口中出来。
13and I saw [come] out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs —
14他们原是鬼魔的灵,施行奇事;它们到普天下的众王那里去,叫他们在全能 神的大日聚集作战。
14for they are spirits of demons, doing signs — which go forth unto the kings of the earth, and of the whole world, to bring them together to the battle of that great day of God the Almighty; —
15(看哪,我来像贼一样!那警醒、看守自己衣服的是有福的!他就不至于赤身行走,让人看见他的羞耻。)
15`lo, I do come as a thief; happy [is] he who is watching, and keeping his garments, that he may not walk naked, and they may see his unseemliness,` —
16污灵就把众王聚集在一个地方,希伯来话叫哈米吉多顿。
16and they did bring them together to the place that is called in Hebrew Armageddon.
17第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从圣所的宝座上发出来,说:“成了!”
17And the seventh messenger did pour out his vial to the air, and there came forth a great voice from the sanctuary of the heaven, from the throne, saying, `It hath come!`
18于是有闪电、响声、雷轰和大地震,自从地上有人以来,没发生过这么大的地震,
18and there came voices, and thunders, and lightnings; and a great earthquake came, such as came not since men came upon the earth, so mighty an earthquake — so great!
19那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了。 神也想起巴比伦大城来,要把自己烈怒的酒杯递给它。
19And it came — the great city — into three parts, and the cities of the nations did fall, and Babylon the great was remembered before God, to give to her the cup of the wine of the wrath of His anger,
20各海岛都逃避了,众山也不见了。
20and every island did flee away, and mountains were not found,
21有大冰雹从天上落在人的身上,每块重约四十公斤。由于这冰雹的灾,人就亵渎 神,因为这灾太严重了。
21and great hail (as of talent weight) doth come down out of the heaven upon men, and men did speak evil of God because of the plague of the hail, because its plague is very great.