1两棵橄榄树
1And the messenger who is speaking with me doth turn back, and stir me up as one who is stirred up out of his sleep,
2他对我说:“你看见了什么?”我回答:“我看见一个金灯台,整个是金的,顶上有一个盆子,并有七盏灯;顶上的灯有七个灯嘴。
2and he saith unto me, `What art thou seeing?` And I say, `I have looked, and lo, a candlestick of gold — all of it, and its bowl [is] on its top, and its seven lamps [are] upon it, and twice seven pipes [are] to the lights that [are] on its top,
3盆子旁边有两棵橄榄树,一棵在右边,一棵在左边。”
3and two olive-trees [are] by it, one on the right of the bowl, and one on its left.`
4我问那与我说话的天使,说:“我主啊,这些是什么?”
4And I answer and speak unto the messenger who is speaking with me, saying, `What [are] these, my lord?`
5那与我说话的天使回答我说:“你不知道这些是什么意思吗?”我说:“我主啊,我不知道。”
5And the messenger who is speaking with me answereth and saith unto me, `Hast thou not known what these [are]?` And I say, `No, my lord.`
6他对我说:“这是耶和华对所罗巴伯所说的话:‘不是倚靠权势,不是倚靠能力,而是倚靠我的灵。’这是万军之耶和华说的。
6And he answereth and speaketh unto me, saying: `This [is] a word of Jehovah unto Zerubbabel, saying: Not by a force, nor by power, But — by My Spirit, said Jehovah of Hosts.
7大山啊!你算得什么?你在所罗巴伯面前必夷为平地!他必安放那块平顶的石头,必有欢呼的声音说:‘愿恩惠、恩惠归与这殿(“这殿”原文作“她”)。’”
7Who [art] thou, O great mountain Before Zerubbabel — for a plain! And he hath brought forth the top-stone, Cries of Grace, grace — [are] to it.`
8耶和华的话又临到我说:
8And there is a word of Jehovah to me, saying,
9“所罗巴伯的手奠立了这殿的根基,他的手也必完成这工;这样,你就知道万军之耶和华差遣了我到你们这里来。
9Hands of Zerubbabel did found this house, And his hands do finish it, And thou hast known that Jehovah of Hosts Hath sent me unto you.
10谁藐视这日子,以为所作的是小事呢?他们看见所罗巴伯手里拿着测锤,就必欢喜。”是耶和华的这七眼,遍察全地。
10For who trampled on the day of small things, They have rejoiced, And seen the tin weight in the hand of Zerubbabel, These seven [are] the eyes of Jehovah, They are going to and fro in all the land.`
11我又再问那天使:“在这灯台左右的两棵橄榄树是什么意思?”
11And I answer and say unto him, `What [are] these two olive-trees, on the right of the candlestick, and on its left?`
12我又问他:“在两根流出金色油的金管子旁边的两根橄榄树枝,究竟是什么意思?”
12And I answer a second time, and say unto him, `What [are] the two branches of the olive trees that, by means of the two golden pipes, are emptying out of themselves the oil?`
13他回答我:“你不知道这些是什么意思吗?”我说:“我主啊,我不知道。”
13And he speaketh unto me, saying, `Hast thou not known what these [are]?` And I say, `No, my lord.`
14他说:“这是两位受膏者(“受膏者”或译:“供应新油的人”),是服事全地之主的。”
14And he saith, `These [are] the two sons of the oil, who are standing by the Lord of the whole earth.`