1施洗约翰(太3:1-12;路3:1-18;约1:19-28)
1بدء انجيل يسوع المسيح ابن الله
2正如以赛亚先知的书上写着:“看哪,我差遣我的使者在你面前,预备你的道路;
2كما هو مكتوب في الانبياء. ها انا ارسل امام وجهك ملاكي الذي يهيّئ طريقك قدامك.
3在旷野有呼喊者的声音:‘预备主的道,修直他的路!’”
3صوت صارخ في البرية اعدّوا طريق الرب اصنعوا سبله مستقيمة.
4照这话,施洗的约翰在旷野出现了,传讲悔改的洗礼,使罪得赦。
4كان يوحنا يعمد في البرية ويكرز بمعمودية التوبة لمغفرة الخطايا.
5犹太全地和全耶路撒冷的人,都出来到他那里去,承认自己的罪,在约旦河里受了他的洗。
5وخرج اليه جميع كورة اليهودية واهل اورشليم واعتمدوا جميعهم منه في نهر الاردن معترفين بخطاياهم.
6约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
6وكان يوحنا يلبس وبر الابل ومنطقة من جلد على حقويه ويأكل جرادا وعسلا بريا.
7他传讲说:“有一位在我以后来的,能力比我大,我就是弯腰给他解鞋带都没有资格。
7وكان يكرز قائلا يأتي بعدي من هو اقوى مني الذي لست اهلا ان انحني واحل سيور حذائه.
8我用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”
8انا عمدتكم بالماء واما هو فسيعمدكم بالروح القدس
9耶稣受洗(太3:13-17;路3:21-22)那时候耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。
9وفي تلك الايام جاء يسوع من ناصرة الجليل واعتمد من يوحنا في الاردن.
10他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵仿佛鸽子降在他身上。
10وللوقت وهو صاعد من الماء رأى السموات قد انشقت والروح مثل حمامة نازلا عليه.
11又有声音从天上来说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
11وكان صوت من السموات. انت ابني الحبيب الذي به سررت
12耶稣受试探(太4:1-11;路4:1-13)圣灵随即催促耶稣到旷野去。
12وللوقت اخرجه الروح الى البرية.
13他在那里四十天,受撒但的试探,和野兽在一起,有天使来服事他。
13وكان هناك في البرية اربعين يوما يجرب من الشيطان. وكان مع الوحوش. وصارت الملائكة تخدمه
14在加利利传道(太4:12-17;路4:14-15)约翰被捕以后,耶稣来到加利利,宣讲 神的福音,
14وبعدما اسلم يوحنا جاء يسوع الى الجليل يكرز ببشارة ملكوت الله.
15说:“时候到了, 神的国近了,你们应当悔改,相信福音。”
15ويقول قد كمل الزمان واقترب ملكوت الله. فتوبوا وآمنوا بالانجيل
16呼召四个门徒(太4:18-22;路5:1-11;约1:35-42)耶稣沿着加利利海边行走,看见西门和他弟弟安得烈在海上撒网;他们是渔夫。
16وفيما هو يمشي عند بحر الجليل ابصر سمعان واندراوس اخاه يلقيان شبكة في البحر. فانهما كانا صيادين.
17耶稣就对他们说:“来跟从我,我要使你们成为得人的渔夫。”
17فقال لهما يسوع هلم ورائي فاجعلكما تصيران صيادي الناس.
18他们立刻撇下网,跟从了他。
18فللوقت تركا شباكهما وتبعاه.
19耶稣稍往前走,看见西庇太的儿子雅各,和雅各的弟弟约翰,正在船上整理鱼网,
19ثم اجتاز من هناك قليلا فرأى يعقوب بن زبدي ويوحنا اخاه وهما في السفينة يصلحان الشباك.
20他立即呼召他们。他们撇下父亲西庇太和雇工在船上,就跟从他去了。
20فدعاهما للوقت. فتركا اباهما زبدي في السفينة مع الأجرى وذهبا وراءه
21在迦百农赶出污灵(路4:31-37)他们到了迦百农,耶稣随即在安息日进入会堂教导人。
21ثم دخلوا كفرناحوم وللوقت دخل المجمع في السبت وصار يعلم.
22大家对他的教训都很惊奇,因为他教导他们,像一个有权柄的人,不像经学家。
22فبهتوا من تعليمه لانه كان يعلّمهم كمن له سلطان وليس كالكتبة.
23就在那时,会堂里有一个被污灵附着的人,喊叫起来,
23وكان في مجمعهم رجل به روح نجس. فصرخ
24说:“拿撒勒人耶稣,我们跟你有什么关系呢?你来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是 神的圣者。”
24قائلا آه ما لنا ولك يا يسوع الناصري. أتيت لتهلكنا. انا اعرفك من انت قدوس الله.
25耶稣斥责他说:“住口!从他身上出来!”
25فانتهره يسوع قائلا اخرس واخرج منه.
26污灵使那人抽疯,大声喊叫,就从他身上出来了。
26فصرعه الروح النجس وصاح بصوت عظيم وخرج منه.
27众人都很惊讶,于是彼此对问说:“这是怎么一回事?是个有权能的新道理啊!他吩咐污灵,污灵竟服从了他!”
27فتحيروا كلهم حتى سأل بعضهم بعضا قائلين ما هذا. ما هو هذا التعليم الجديد. لانه بسلطان يأمر حتى الارواح النجسة فتطيعه.
28耶稣的名声立刻传遍了加利利一带。
28فخرج خبره للوقت في كل الكورة المحيطة بالجليل
29治病赶鬼(太8:14-17;路4:38-41)他们一出会堂,就和雅各、约翰到西门和安得烈的家里去。
29ولما خرجوا من المجمع جاءوا للوقت الى بيت سمعان واندراوس مع يعقوب ويوحنا.
30西门的岳母正在发烧躺着,他们立刻告诉耶稣。
30وكانت حماة سمعان مضطجعة محمومة. فللوقت اخبروه عنها.
31耶稣走到她面前,拉着她的手,扶她起来,热就退了,她就服事他们。
31فتقدم واقامها ماسكا بيدها فتركتها الحمّى حالا وصارت تخدمهم.
32到了黄昏,有人不断把生病的和被鬼附的,都带到耶稣面前。
32ولما صار المساء اذ غربت الشمس قدموا اليه جميع السقماء والمجانين.
33全城的人都聚集在门口。
33وكانت المدينة كلها مجتمعة على الباب.
34耶稣医好了各样的病,也赶出许多的鬼,并且不许鬼说话,因为鬼认识他。
34فشفى كثيرين كانوا مرضى بامراض مختلفة واخرج شياطين كثيرة ولم يدع الشياطين يتكلمون لانهم عرفوه
35在加利利传道赶鬼(路4:42-44)次日凌晨,天还没有亮,耶稣起身出去,来到荒野的地方,在那里祷告。
35وفي الصبح باكرا جدا قام وخرج ومضى الى موضع خلاء وكان يصلّي هناك.
36西门和那些跟他在一起的人就去寻找耶稣。
36فتبعه سمعان والذين معه.
37他们找到了,就对他说:“大家都在找你呢!”
37ولما وجدوه قالوا له ان الجميع يطلبونك.
38耶稣对他们说:“我们到邻近的乡镇去吧,我也好在那里传道,因为我就是为这事而来的。”
38فقال لهم لنذهب الى القرى المجاورة لاكرز هناك ايضا لاني لهذا خرجت.
39于是他走遍加利利全地,在他们的会堂里传道,并且赶鬼。
39فكان يكرز في مجامعهم في كل الجليل ويخرج الشياطين
40治好痲风病人(太8:2-4;路5:12-16)有一个患痲风的人,来到耶稣跟前,跪下求他说:“如果你肯,必能使我洁净。”
40فأتى اليه ابرص يطلب اليه جاثيا وقائلا له ان اردت تقدر ان تطهرني.
41耶稣动了怜悯的心,就伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”
41فتحنن يسوع ومد يده ولمسه وقال له اريد فاطهر.
42痲风立刻离开了他,他就洁净了。
42فللوقت وهو يتكلم ذهب عنه البرص وطهر.
43耶稣打发那人离开以前,严厉地吩咐他,
43فانتهره وارسله للوقت
44说:“你千万不可把这事告诉任何人,你只要去给祭司检查,并且照着摩西所规定的,为你得洁净献祭,好向大家作证。”
44وقال له انظر لا تقل لاحد شيئا بل اذهب أر نفسك للكاهن وقدّم عن تطهيرك ما أمر به موسى شهادة لهم.
45但那人出来,竟任意传讲,就把这事传开了,以致耶稣不能再公开进城,只好留在外边荒野的地方;然而还是有人从各处到他那里去。
45واما هو فخرج وابتدأ ينادي كثيرا ويذيع الخبر حتى لم يعد يقدر ان يدخل مدينة ظاهرا بل كان خارجا في مواضع خالية وكانوا يأتون اليه من كل ناحية