聖經新譯本 (Simplified)

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Numbers

3

1亚伦的后代
1وهذه تواليد هرون وموسى يوم كلم الرب موسى في جبل سيناء.
2亚伦的儿子的名字如下:长子是拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
2وهذه اسماء بني هرون. ناداب البكر وابيهو وألعازار وايثامار.
3这就是亚伦的儿子的名字,他们是受膏的祭司,是摩西叫他们承受圣职担任祭司的职分的。
3هذه اسماء بني هرون الكهنة الممسوحين الذين ملأ ايديهم للكهانة.
4拿答和亚比户在西奈旷野把凡火献在耶和华面前的时候,死在耶和华面前;他们没有儿子;以利亚撒和以他玛,就在他们的父亲亚伦面前,担任祭司的职分。
4ولكن مات ناداب وابيهو امام الرب عندما قرّبا نارا غريبة امام الرب في برية سيناء ولم يكن لهما بنون. واما اليعازار وايثامار فكهنا امام هرون ابيهما
5利未人的职责耶和华对摩西说:
5وكلم الرب موسى قائلا
6“你要叫利未支派近前来,使他们站在亚伦祭司面前,可以服事他。
6قدم سبط لاوي واوقفهم قدام هرون الكاهن وليخدموه.
7他们要替亚伦和全体会众,在会幕前尽上本分,办理帐幕的事。
7فيحفظون شعائره وشعائر كل الجماعة قدام خيمة الاجتماع ويخدمون خدمة المسكن
8他们又要看守管理会幕里的一切器具,也要替以色列人尽上本分,办理帐幕的事。
8فيحرسون كل امتعة خيمة الاجتماع وحراسة بني اسرائيل ويخدمون خدمة المسكن.
9你要把利未人派给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来完全给他的。
9فتعطي اللاويين لهرون ولبنيه. انهم موهوبون له هبة من عند بني اسرائيل.
10你要委派亚伦和他的儿子,使他们谨守自己祭司的职分;外人走近,必被治死。”
10وتوكل هرون وبنيه فيحرسون كهنوتهم والاجنبي الذي يقترب يقتل
11利未人被选耶和华告诉摩西:
11وكلم الرب موسى قائلا
12“看哪,我从以色列人中,拣选了利未人,代替以色列人所有头生的,就是他们的长子,所以利未人要归我。
12وها اني قد اخذت اللاويين من بين بني اسرائيل بدل كل بكر فاتح رحم من بني اسرائيل فيكون اللاويون لي.
13因为所有头生的,都是我的;我在埃及地击杀所有头生的那天,就把以色列中所有头生的,无论人畜,都分别为圣归我;他们要归我,我是耶和华。”
13لان لي كل بكر. يوم ضربت كل بكر في ارض مصر قدست لي كل بكر في اسرائيل من الناس والبهائم. لي يكونون. انا الرب
14数点利未人的人口耶和华在西奈旷野对摩西说:
14وكلم الرب موسى في برية سيناء قائلا
15“你要照着利未人的父家、宗族,数点他们;所有男丁,一个月以上的,你都要数点。”
15عدّ بني لاوي حسب بيوت آبائهم وعشائرهم. كل ذكر من ابن شهر فصاعدا تعدّهم.
16于是,摩西照着耶和华的命令,就是耶和华吩咐他的,数点了利未人。
16فعدّهم موسى حسب قول الرب كما أمر.
17利未众子的名字是:革顺、哥辖、米拉利。
17وكان هؤلاء بني لاوي باسمائهم. جرشون وقهات ومراري.
18革顺儿子的名字,按着宗族,是立尼和示每。
18وهذان اسما ابني جرشون حسب عشائرهما لبني وشمعي.
19哥辖的儿子,按着宗族,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
19وبنو قهات حسب عشائرهم عمرام ويصهار وحبرون وعزّيئيل.
20米拉利的儿子,按着宗族,是抹利、母示。这些人按着他们的父家,都是利未人的宗族。
20وابنا مراري حسب عشائرهما محلي وموشي. هذه هي عشائر اللاويين حسب بيوت آبائهم
21属革顺的,有立尼家族和示每家族;这是革顺人的家族。
21لجرشون عشيرة اللبنيين وعشيرة الشمعيين. هذه هي عشائر الجرشونيين.
22根据所有男丁的数目,一个月以上,被数点的,共有七千五百人。
22المعدودون منهم بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا المعدودون منهم سبعة آلاف وخمس مئة.
23革顺人的家族,要在帐幕的后面,就是西方安营;
23عشائر الجرشونيين ينزلون وراء المسكن الى الغرب.
24革顺人家族的领袖是拉伊勒的儿子以利雅萨。
24والرئيس لبيت ابي الجرشونيين ألياساف بن لايل.
25革顺的子孙在会幕中的职分,是看守帐幕、罩棚、罩棚的顶盖和会幕门口的帘子,
25وحراسة بني جرشون في خيمة الاجتماع المسكن والخيمة وغطاؤها وسجف باب خيمة الاجتماع
26还有院子的帐幕、院子门口的帘子(院子是环绕帐幕和祭坛的),以及院子使用的一切绳子。
26واستار الدار وسجف باب الدار اللواتي حول المسكن وحول المذبح محيطا واطنابه مع كل خدمته
27属哥辖的,有暗兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族和乌薛家族;这是哥辖人的家族。
27ولقهات عشيرة العمراميين وعشيرة اليصهاريين وعشيرة الحبرونيين وعشيرة العزيئيليين. هذه عشائر القهاتيين
28根据所有男丁的数目,一个月以上的,共有八千六百人;他们要尽看守圣所的职分。
28بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا ثمانية آلاف وست مئة حارسين حراسة القدس.
29哥辖子孙的家族要在帐幕的南方安营。
29وعشائر بني قهات ينزلون على جانب المسكن الى التيمن.
30哥辖家族的领袖是乌薛的儿子以利撒反。
30والرئيس لبيت ابي عشيرة القهاتيين أليصافان بن عزيئيل.
31他们的职分是管理约柜、桌子、灯台、两座坛,以及他们在圣所内使用的器具、帘子和帐幕里使用的一切东西。
31وحراستهم التابوت والمائدة والمنارة والمذبحان وامتعة القدس التي يخدمون بها والحجاب وكل خدمته.
32亚伦祭司的儿子以利亚撒要作利未人众领袖中的领袖,要监察那些尽看守圣所职分的人。
32ولرئيس رؤساء اللاويين ألعازار بن هرون الكاهن وكالة حرّاس حراسة القدس.
33属米拉利的,有抹利家族和母示家族;这些是米拉利的家族。
33ولمراري عشيرة المحليين وعشيرة الموشيين. هذه هي عشائر مراري.
34根据所有男丁的数目,一个月以上,被数点的,共有六千二百人。
34والمعدودون منهم بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا ستة آلاف ومئتان.
35米拉利二家族的领袖,是亚比亥的儿子苏列;他们要在帐幕的北方安营。
35والرئيس لبيت ابي عشائر مراري صوريئيل بن ابيحايل. ينزلون على جانب المسكن الى الشمال.
36米拉利子孙的职分,是看守帐幕的木板、门闩、柱子、插座、一切器具,以及负责一切有关的事务,
36ووكالة حراسة بني مراري الواح المسكن وعوارضه واعمدته وفرضه وكل امتعته وكل خدمته
37还有看守院子四周的柱子、插座、橛子和绳子。
37واعمدة الدار حواليها وفرضها واوتادها واطنابها
38在帐幕前面东边,就是在会幕向日出的方向安营的,是摩西、亚伦和亚伦的儿子;他们代替以色列人应尽的职责,看守圣所;外人近前来,必被治死。
38والنازلون قدام المسكن الى الشرق قدام خيمة الاجتماع نحو الشروق هم موسى وهرون وبنوه حارسين حراسة المقدس لحراسة بني اسرائيل. والاجنبي الذي يقترب يقتل
39摩西和亚伦照着耶和华的命令,数点了所有的利未人;按着家族,凡是男丁,一个月以上被数点的,共有二万二千人。
39جميع المعدودين من اللاويين الذين عدّهم موسى وهرون حسب قول الرب بعشائرهم كل ذكر من ابن شهر فصاعدا اثنان وعشرون الفا
40利未人代替以色列人头生的耶和华对摩西说:“以色列人中所有头生的男子,一个月以上的,你都要数点;登记他们的姓名。
40وقال الرب لموسى عدّ كل بكر ذكر من بني اسرائيل من ابن شهر فصاعدا وخذ عدد اسمائهم.
41我是耶和华,你要把利未人归我,代替以色列人所有头生的;也要把利未人的牲畜归我,代替以色列人中一切头生的牲畜。”
41فتأخذ اللاويين لي. انا الرب. بدل كل بكر في بني اسرائيل. وبهائم اللاويين بدل كل بكر في بهائم بني اسرائيل.
42摩西就照着耶和华吩咐他的,把以色列人所有头生的都数点了。
42فعدّ موسى كما امره الرب كل بكر في بني اسرائيل.
43根据人名的数目,一个月以上,凡是头生的男子,被数点的,共有二万二千二百七十三个。
43فكان جميع الابكار الذكور بعدد الاسماء من ابن شهر فصاعدا المعدودين منهم اثنين وعشرين الفا ومئتين وثلاثة وسبعين
44耶和华对摩西说:
44وكلم الرب موسى قائلا
45“你要拣选利未人代替以色列人所有头生的,也要拣选利未人的牲畜代替以色列人的牲畜;利未人要归我,我是耶和华。
45خذ اللاويين بدل كل بكر في بني اسرائيل وبهائم اللاويين بدل بهائمهم فيكون لي اللاويون. انا الرب.
46至于那超过利未人总数的二百七十三个,需要赎回的以色列人的长子,
46واما فداء المئتين والثلاثة والسبعين الزائدين على اللاويين من ابكار بني اسرائيل
47你要每人收取赎银五十七克,要按照人数,根据圣所的秤收取,就是按照圣所的标准重量(“就是按照圣所的标准重量”,原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
47فتأخذ خمسة شواقل لكل راس. على شاقل القدس تأخذها. عشرون جيرة الشاقل.
48你要把那超额人数的赎银,交给亚伦和他的儿子。”
48وتعطي الفضة لهرون وبنيه فداء الزائدين عليهم.
49于是,摩西就从那些被利未人赎回以外的人收取赎银;
49فأخذ موسى فضة فدائهم من الزائدين على فداء اللاويين
50从头生的以色列人收取的银子,根据圣所的秤,共有六百八十二公斤。
50من ابكار بني اسرائيل اخذ الفضة الفا وثلاث مئة وخمسة وستين على شاقل القدس
51摩西照着耶和华的吩咐,把这赎银交给了亚伦和他的儿子,正如耶和华吩咐摩西的。
51واعطي موسى فضة الفداء لهرون وبنيه حسب قول الرب كما امر الرب موسى