聖經新譯本 (Simplified)

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Proverbs

1

1箴言的功用
1امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل.
2要使人晓得智慧和教训,了解充满哲理的言语;
2لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم.
3使人领受明慧的教训,就是公义、公正和正直;
3لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة.
4使愚蒙人变成精明,使少年人获得知识和明辨的能力;
4لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا.
5使智慧人听了,可以增长学问,使聪明人听了,可以获得智谋;
5يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا.
6使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和他们的隐语。
6لفهم المثل واللغز اقوال الحكماء وغوامضهم.
7不受恶人的引诱敬畏耶和华是知识的开端,但愚妄人藐视智慧和教训。
7مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب
8我儿,要听从你父亲的教训,不可离弃你母亲的训诲。
8اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك.
9因为这些要作你头上的华冠,作你颈上的金链。
9لانهما اكليل نعمة لراسك وقلائد لعنقك
10我儿,如果坏人引诱你,你不可随从他们。
10يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض.
11如果他们说:“你跟我们来吧!我们要埋伏流人的血,我们要无故地潜伏伤害无辜的人;
11ان قالوا هلم معنا لنكمن للدم لنختف للبريء باطلا.
12我们要好像阴间一般,把他们活生生吞下,他们整个被我们吞下,如同下坑的人一样;
12لنبتلعهم احياء كالهاوية وصحاحا كالهابطين في الجب.
13这样,我们必得着各样贵重的财物,把掠物装满我们的房子。
13فنجد كل قنية فاخرة نملأ بيوتنا غنيمة.
14加入我们的行列吧!我们大家共用一个钱袋。”
14تلقي قرعتك وسطنا. يكون لنا جميعا كيس واحد.
15我儿,不可和他们走在一起,禁止你的脚走他们的路;
15يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم.
16因为他们的脚奔向邪恶,他们急于流人的血。
16لان ارجلهم تجري الى الشر وتسرع الى سفك الدم.
17在飞鸟眼前张设网罗,是徒劳无功的。
17لانه باطلا تنصب الشبكة في عيني كل ذي جناح.
18他们埋伏,是自流己血;他们潜伏,是自害己命。
18اما هم فيكمنون لدم انفسهم. يختفون لانفسهم.
19凡是贪爱不义之财的,所走的路都是这样;那不义之财夺去了贪财者的性命。
19هكذا طرق كل مولع بكسب. يأخذ نفس مقتنيه
20当听智慧的呼唤智慧在街上呼喊,在广场上扬声;
20الحكمة تنادي في الخارج. في الشوارع تعطي صوتها.
21在闹市中心呼叫,在城门口发出言语,说:
21تدعو في رؤوس الاسواق في مداخل الابواب. في المدينة تبدي كلامها
22“你们愚蒙人喜爱愚蒙,好讥笑的人喜欢讥笑,愚昧人恨恶知识,要到几时呢?
22قائلة الى متى ايها الجهال تحبون الجهل والمستهزئون يسرّون بالاستهزاء والحمقى يبغضون العلم.
23你们要因我的责备回转,我就把我的心意(“心意”或译:“灵”)向你们倾吐,把我的话指示你们。
23ارجعوا عند توبيخي. هانذا افيض لكم روحي. اعلمكم كلماتي
24我呼唤,你们不肯听从;我伸手,没有人理会。
24لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي
25你们既轻忽我的一切劝告,不肯接受我的责备;
25بل رفضتم كل مشورتي ولم ترضوا توبيخي
26所以你们遭难的时候,我就发笑;惊恐临到你们的日子,我就嗤笑。
26فانا ايضا اضحك عند بليتكم. اشمت عند مجيء خوفكم
27惊恐临到你们好像风暴,灾难如同飓风来临,患难困苦临到你们身上。
27اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق.
28那时,他们必呼求我,我却不回答;他们切切寻找我,却寻不见;
28حينئذ يدعونني فلا استجيب. يبكرون اليّ فلا يجدونني.
29因为他们恨恶知识,不选择敬畏耶和华;
29لانهم ابغضوا العلم ولم يختاروا مخافة الرب.
30不接受我的劝告,轻视我的一切责备;
30لم يرضوا مشورتي. رذلوا كل توبيخي.
31所以,他们必自食其果,必饱尝自己所设计谋的伤害。
31فلذلك ياكلون من ثمر طريقهم ويشبعون من مؤامراتهم.
32愚蒙人的背道必杀害他们自己,愚昧人的安逸必毁灭他们自己;
32لان ارتداد الحمقى يقتلهم وراحة الجهال تبيدهم.
33唯有听从我的,必安然居住,得享安宁,免受灾祸的惊恐。”
33اما المستمع لي فيسكن آمنا ويستريح من خوف الشر