1持定训诲、不偏左右孩子们,要听父亲的教训,留心学习哲理;
1اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم.
2因为我授予你们的,是美好的学问,我的训诲,你们不可离弃。
2لاني اعطيكم تعليما صالحا فلا تتركوا شريعتي.
3我在我父亲面前还是小孩子,在我母亲面前是独一的娇儿的时候,
3فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي.
4父亲教导我,对我说:“你的心要持守我的话,你要遵守我的诫命,就可以存活;
4وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا.
5要求取智慧和哲理,不可忘记,也不可偏离我口中的话。
5اقتن الحكمة. اقتن الفهم. لا تنس ولا تعرض عن كلمات فمي.
6不可离弃智慧,智慧就必护卫你;喜爱智慧,智慧就必看顾你。
6لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك.
7智慧的开端(“智慧的开端”或译:“智慧是首要的”)是求取智慧,要用你所得的一切换取哲理。
7الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم.
8你要高举智慧,智慧就必使你高升;你要怀抱智慧,智慧就必使你得尊荣。
8ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها.
9智慧必把华冠加在你头上,把荣冕赐给你。”
9تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك
10我儿,你要听,并要接受我所说的,这样,你就必延年益寿。
10اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك.
11我指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
11اريتك طريق الحكمة. هديتك سبل الاستقامة.
12你行走的时候,脚步必不会受阻碍;你奔跑的时候,也不会跌倒。
12اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر.
13你要坚守教训,不可放松;要谨守教训,因为那是你的生命。
13تمسك بالأدب لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك.
14不可走进恶人的路径,不可踏上坏人的道路。
14لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة.
15要躲避,不可从那里经过,要转身离去。
15تنكب عنه. لا تمر به. حد عنه واعبر.
16因为他们不行恶,就不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
16لانهم لا ينامون ان لم يفعلوا سوءا وينزع نومهم ان لم يسقطوا احدا.
17他们吃的,是奸恶的饭;他们喝的,是强暴的酒。
17لانهم يطعمون خبز الشر ويشربون خمر الظلم.
18义人的路径却像黎明的曙光,越来越明亮,直到日午。
18اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل.
19恶人的道路幽暗,他们不知道自己因什么跌倒。
19اما طريق الاشرار فكالظلام. لا يعلمون ما يعثرون به
20我儿,要留心听我的话,侧耳听我所说的。
20يابني اصغ الى كلامي. امل اذنك الى اقوالي.
21不可让它们离开你的眼目,要谨记在你的心中。
21لا تبرح عن عينيك. احفظها في وسط قلبك.
22因为得着它们就是得着生命,整个人也得着医治。
22لانها هي حياة للذين يجدونها ودواء لكل الجسد.
23你要谨守你的心,胜过谨守一切,因为生命的泉源由此而出。
23فوق كل تحفظ احفظ قلبك لان منه مخارج الحياة.
24你要除掉欺诈的口,远离乖谬的嘴唇。
24انزع عنك التواء الفم وابعد عنك انحراف الشفتين.
25你双眼要向前正视,你的眼睛要向前直望。
25لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما.
26你要谨慎你脚下的路径,你一切所行的就必稳妥。
26مهد سبيل رجليك فتثبت كل طرقك.
27不可偏左偏右,要使你的脚远离恶事。
27لا تمل يمنى ولا يسرة. باعد رجلك عن الشر