1亚当的后代(代上1:1-4)
1Kini mao ang basahon sa mga kaliwatan ni Adam. Sa adlaw nga gibuhat sa Dios ang tawo, sa kasama sa Dios siya gibuhat niya.
2他创造了一男一女。在创造他们的时候, 神赐福给他们,称他们为人。
2Lalake ug babaye iyang gibuhat sila; ug gipanalanginan sila, ug gitawag niya ang ngalan nila ug Adam sa adlaw sa pagbuhat kanila.
3亚当一百三十岁的时候,生了一个儿子,样式和形象都和自己相似,就给他起名叫塞特。
3Ug nakadangat si Adam ug usa ka gatus ug katloan ka tuig ug nanganak ug usa ka anak nga lalake nga liwat kaniya, ingon sa iyang dagway, ug nagtawag sa iyang ngalan si Seth.
4亚当生塞特以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
4Ug ang mga adlaw ni Adam, sa human siya manganak kang Seth, walo ka gatus ka tuig; ug nanganak siya ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye.
5亚当共活了九百三十岁,就死了。
5Ug ang tanan nga mga adlaw sa kinabuhi ni Adam siyam ka gatus ug katloan ka tuig, ug namatay siya.
6塞特一百零五岁的时候,生了以挪士。
6Ug nakadangat si Seth ug usa ka gatus ug lima ka tuig, ug nanganak kang Enos.
7塞特生以挪士以后,还活了八百零七年,并且生了其他的儿女。
7Ug si Seth sa human manganak kang Enos, nakadangat ug walo ka gatus ug pito ka tuig; ug nanganak siya ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye.
8塞特共活了九百一十二岁,就死了。
8Ug ang tanan nga mga adlaw ni Seth siyam ka gatus ug napulo ug duha ka tuig, ug namatay siya.
9以挪士九十岁的时候,生了该南。
9Ug nakadangat si Enos ug kasiyaman ka tuig ug nanganak kang Cainan.
10以挪士生该南以后,还活了八百一十五年,并且生了其他的儿女。
10Ug si Enos sa human manganak kang Cainan, nakadangat ug walo ka gatus ug napulo ug lima ka tuig; ug nanganak ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye.
11以挪士共活了九百零五岁,就死了。
11Ug ang tanan nga mga adlaw ni Enos, siyam ka gatus ug lima ka tuig, ug namatay siya.
12该南七十岁的时候,生了玛勒列。
12Ug nakadangat si Cainan ug kapitoan ka tuig ug nanganak kang Mahalaleel.
13该南生玛勒列以后,还活了八百四十年,并且生了其他的儿女。
13Ug si Cainan sa human manganak kang Mahalaleel, nakadangat ug walo ka gatus ug kap-atan ka tuig; ug nanganak ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye.
14该南共活了九百一十岁,就死了。
14Ug ang tanan nga mga adlaw ni Cainan siyam ka gatus ug napulo ka tuig, ug namatay siya.
15玛勒列六十五岁的时候,生了雅列。
15Ug si Mahalaleel nakadangat ug kan-uman ug lima ka tuig, ug nanganak kang Jared.
16玛勒列生雅列以后,还活了八百三十年,并且生了其他的儿女。
16Ug si Mahalaleel sa human manganak kang Jared, nakadangat ug walo ka gatus ug katloan ka tuig; ug nanganak ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye.
17玛勒列共活了八百九十五岁,就死了。
17Ug ang tanan nga mga adlaw ni Mahalaleel, walo ka gatus kasiyaman ug lima ka tuig, ug namatay siya.
18雅列一百六十二岁的时候,生了以诺。
18Ug si Jared nakadangat ug usa ka gatus ug kan-uman ug duha ka tuig, ug nanganak kang Henoch.
19雅列生以诺以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
19Ug si Jared, sa human manganak kang Henoch, nakadangat ug walo ka gatus ka tuig; ug nanganak ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye.
20雅列共活了九百六十二岁,就死了。
20Ug ang tanan nga mga adlaw ni Jared siyam ka gatus kan-uman ug duha ka tuig, ug namatay siya.
21以诺六十五岁的时候,生了玛土撒拉。
21Ug si Henoch nakadangat ug kan-uman ug lima ka tuig, ug nanganak kang Mathusalam.
22以诺生玛土撒拉以后,和 神同行三百年,并且生了其他的儿女。
22Ug naglakaw si Henoch kuyog sa Dios sa human siya manganak kang Mathusalam, ug totolo ka gatus ka tuig; ug nanganak ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye.
23以诺共活了三百六十五岁。
23Ug ang tanan nga mga adlaw ni Henoch midangat ug totolo ka gatus ug kan-uman ug lima ka tuig.
24以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
24Ug si Henoch naglakaw uban sa Dios, ug nawala siya, kay gikuha siya sa Dios.
25玛土撒拉一百八十七岁的时候,生了拉麦。
25Ug nakadangat si Mathusalam ug usa ka gatus kawaloan ug pito ka tuig, ug nanganak kang Lamech.
26玛土撒拉生拉麦以后,还活了七百八十二年,并且生了其他的儿女。
26Ug si Mathusalam, sa human manganak kang Lamech, nakadangat ug pito ka gatus kawaloan ug duha ka tuig; ug nanganak siya ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye.
27玛土撒拉共活了九百六十九岁,就死了。
27Ug ang tanan nga mga adlaw ni Mathusalam siyam ka gatus kan-uman ug siyam ka tuig, ug namatay siya.
28拉麦一百八十二岁的时候,生了一个儿子,
28Ug nakadangat si Lamech ug usa ka gatus kawaloan ug duha ka tuig, ug nanganak ug usa ka anak nga lalake;
29就给他起名叫挪亚,说:“这儿子必使我们从地上的操作和手中的劳苦得着安慰,因为耶和华曾经咒诅这地。”
29Ug gitawag niya ang iyang ngalan si Noe nga nagaingon: Kini siya magalipay kanato sa atong buhat, ug sa kabudlay sa atong mga kamot, nga moabut tungod sa yuta nga gitunglo ni Jehova.
30拉麦生挪亚以后,还活了五百九十五年,并且生了其他的儿女。
30Ug si Lamech sa human siya manganak kang Noe, nakadangat ug lima ka gatus kasiyaman ug lima ka tuig; ug nanganak ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye.
31拉麦共活了七百七十七岁,就死了。
31Ug ang tanan nga mga adlaw ni Lamech pito ka gatus kapitoan ug pito ka tuig ug namatay siya.
32挪亚五百岁的时候,就生了闪、含和雅弗。
32Ug ang panuigon ni Noe lima ka gatus ka tuig, ug nanganak siya kang Sem, Cham, ug Japhet.