聖經新譯本 (Simplified)

Cebuano

Job

22

1以利法第三次发言
1Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon, ug miingon:
2“人对 神能有什么益处呢?明智的人只能益己。
2Mahimo bang mapuslanon ang tawo sa atubangan sa Dios? Sa pagkatinuod, ang tawo nga maalam magpulos sa iyang kaugalingon.
3你为人公义可讨全能者喜悦吗?你行为完全可有利于他呢?
3Makalipay ba sa Makagagahum, nga ikaw matarung? Kun magpulos ba kaniya kanang imong paghingpit sa imong mga dalan?
4他是因你敬畏他而责备你,对你施行审判吗?
4Tungod ba sa imong kahadlok kaniya nga siya nagbadlong kanimo, Nga siya misulod sa hukmanan uban kanimo?
5你的罪恶不是很大吗?你的罪孽不是没有穷尽吗?
5Dili ba daku ang imong pagkamakasasala? Wala man usab ing kinutoban ang imong kahilayan.
6你无缘无故强取兄弟的东西作当头,剥去衣不蔽体的人的衣服。
6Kay ang pasalig sa imong igsoon imong gikuha sa walay bayad, Kay imong gihuboan ang mga walay saput sa ilang bisti.
7疲乏的人你没有给他水喝,饥饿的人你没有给他饭吃。
7Wala mo hatagi ug tubig nga ilimnon ang gikapuyan, Ug imong gitungma ang tinapay sa mga gigutom.
8有势力的人就有土地,尊贵的人住在其中。
8Apan mahitungod sa tawong gamhanan, anaa kaniya ang yuta; Ug ang tawong dungganon, nagpuyo niana.
9你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
9Gipalakaw mo ang mga balong babaye nga walay dala, Ug ang mga bukton sa mga ilo nangabali.
10因此有网罗环绕着你,恐惧也忽然使你惊慌。
10Busa ikaw gilibutan sa mga lit-ag, Ug ang kalit nga kahadlok nakapaguol kanimo.
11光明变成黑暗,以致你看不见,并且洪水淹没你。
11Kun ang kangitngit, aron dili ikaw makakita, Ug ang lunop sa tubig nagatabon kanimo.
12 神不是高于诸天吗?你看看最高的星星,多么的高啊!
12Wala ba ang Dios sa kahitas-an sa langit? Ug ania, ang kinahitas-an sa mga bitoon pagkahalayo nila!
13你说:‘ 神知道什么?他能透过幽暗施行审判吗?
13Ug ikaw nagaingon: Unsa ang nahibaloan sa Dios? Makahimo ba siya sa paghukom sa taliwala sa dakung kangitngit?
14密云把他遮盖,使他不能看见我们;他在天上的圆圈上面走来走去。’
14Mga mabagang panganod nagatabon man kaniya, busa siya dili makakita, Ug siya nagalakaw sa dapit nga hawanan sa langit.
15你要谨守古往的道,就是恶人所行走的吗?
15Mosunod ba ikaw sa karaang agianan Nga maoy ginalaktan sa mga tawong dautan?
16他们未到时候,就被抓去,他们的根基被洪水冲去。
16Nga gisakmitan sa ilang kinabuhi sa dili panahon, Ingon sa usa ka sapa nga gibubo ang ilang patukoranan,
17他们对 神说:‘离开我们吧!全能者能把我们怎么样呢?’
17Nga nanag-ingon sa Dios: Pumahawa ka kanamo; Ug Unsay arang mahimo sa Makagagahum alang kanamo?
18他用美物充满他们的房屋,恶人的谋算远离我。
18Ugaling iyang gipuno ang ilang mga balay ug mga butang maayo: Apan ang tambag sa mga dautan halayo kanako.
19义人看见了,就欢喜;无辜的人嘲笑他们,说:
19Ang mga matarung nakakita niana, ug nangalipay; Ug ang inocente nagkatawa sa pagyubit kanila,
20‘我们的对头必被剪除,他们剥下来的有火吞灭了。’
20Nagaingon : Sa pagkatinuod, ang nanindog sa pag-asdang batok kanato gipamutol, Ug ang nahabilin kanila ginaut-ut sa kalayo.
21劝约伯悔改,远离不义你与 神和好,就可以得平安,这样,福乐就必临到你。
21Karon makigsandurot ka kaniya ug pumuyo sa pakigdait: Kay sa ingon niana maayo ang modangat kanimo.
22你该从他口中领受训诲,把他的话放在心里。
22Dawata, ipakilooy ko kanimo, ang pagtulon-an gikan sa iyang baba, Ug tiguma ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
23你若归向全能者,就必得建立;你若使不义远离你的帐棚,
23Kong mobalik ka ngadto sa Makagagahum, ikaw pagalig-onon, Kong ang pagkadili-matarung ipahalayo mo sa imong mga balongbalong.
24把你的金块丢在尘土中,把俄斐的金块丢在河流的石头间,
24Ug ihapnig ang imong bahandi diha sa yuta. Ug ang bulawan sa Ophir diha sa mga bato sa kasapaan;
25全能者就必作你的金块,作你的银堆,
25Ug ang Makagagahum mamao ang imong bahandi, Ug maimo nga bililhong salapi.
26你就必以全能者为乐,向 神仰起脸来。
26Kay unya ikalipay mo sa imong kaugalingon ang Makagagahum, Ug sa Dios ang imong nawong imong ihangad.
27你向他祈求,他就垂听你,你也要还你的愿。
27Ikaw magahimo sa imong mga pag-ampo kaniya, ug siya magapatalinghug kanimo; Ug magatuman ka sa imong mga panaad.
28你决定的计划,他必为你成全,光明必照在你的路上。
28Ug ikaw magapatuman usab ug usa ka butang, ug kana mamatukod alang kanimo; Ug ang kahayag magadan-ag sa imong mga dalan.
29人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’眼中谦卑的他必拯救,
29Sa diha nga ikaw pagapaubson, ikaw magaingon: Adunay pagkatuboy; Ug siya magaluwas sa mapinaubsanon.
30他搭救并非无辜的人;他要因你手中的洁净得救拔。”
30Bisan ang may sala iyang pagaluwason: Oo, siya pagaluwason tungod sa kahinlo sa imong mga kamot.