聖經新譯本 (Simplified)

Cebuano

Nehemiah

7

1哈拿尼和哈拿尼雅一同管理
1Karon nahitabo, sa natukod na ang kuta, ug ang mga lukob akong gipatindog, ug ang mga magbalantay sa pultahan ug ang mga mag-awit ug ang mga Levihanon natudlo na,
2我委任我的兄弟哈拿尼和营楼长哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因为哈拿尼雅是个可信靠的人,敬畏 神胜过许多人。
2Nga ang Jerusalem akong gihatag sa kamot sa akong igsoon nga si Hanani ug kang Hananias nga gobernador sa castillo; kay siya maoy usa ka matinumanong tawo, ug nahadlok sa Dios labaw kay sa daghan.
3我吩咐他们说:“日上中天时,耶路撒冷的城门也不可长久敞开;太阳还停着未落,守门的人站岗的时候,也要关好门,要派耶路撒冷的居民站岗,一些人在哨岗,另一些人在自己的屋前瞭望。”
3Ug ako miingon kanila: Takpi ang mga ganghaan sa Jerusalem, hangtud nga mainit na ang adlaw: ug samtang nga sila anaa sa pagbantay , patakpi kanila ang mga pultahan, ug trangkahan ninyo sila: ug pagtudlo ug mga bantay sa mga pumoluyo sa Jerusalem, ang tagsatagsa sa iyang pagbantay, ug ang tagsatagsa anha sa atbang sa iyang balay.
4城既宽阔又广大,但城中的居民稀少;房屋还没有建造起来。
4Karon ang ciudad halapad ug daku; apan ang katawohan pipila lamang ka lugas sa sulod, ug ang mga balay wala pa matukod.
5第一次回归的犹太人(拉2:1)我的 神使我的心定意,召集贵族、官长和人民,要照家谱登记。我找到头一次上来的人的家谱,我找到的家谱上面写着:
5Ug ang akong Dios nagabutang sa akong kasingkasing sa pagtigum sa tingub sa mga harianon, ug sa mga punoan, ug sa katawohan, aron nga sila maihap pinaagi sa kaagi sa kagikanan. Ug hipalgan ko ang basahon sa kaagi sa kagikanan nila nga nanghiabut pag-una, ug nakita ko ang nahisulat diha niana:
6以下这些犹大省的人,从前巴比伦王尼布甲尼撒掳走他们,现在他们归回耶路撒冷和犹大,各人回到自己的城镇。
6Kini mao ang mga anak sa lalawigan, nga nanghiadto gikan sa pagkabinihag niadtong mga nangabihag, nga gipamihag ni Nabucodonosor, ang hari sa Babilonia, ug nga namauli ngadto sa Jerusalem ug sa Juda, ang tagsatagsa ngadto sa iyang ciudad;
7回归的领袖(拉2:2)他们是跟所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊和尼宏和巴拿一同回来的。以色列民的人数记在下面:
7Nga nahiabut uban kang Zorobabel, Jesua, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. Ang gidaghanon sa mga tawo sa katawohan sa Israel:
8回归的平民(拉2:3-35)巴录的子孙二千一百七十二人。
8Ang mga anak ni Paros, duruha ka libo usa ka gatus kapitoan ug duha.
9示法提雅的子孙三百七十二人。
9Ang mga anak ni Sephatias, totolo ka gatus kapitoan ug duha.
10亚拉的子孙六百五十二人。
10Ang mga anak ni Ara, unom ka gatus kalim-an ug duha.
11巴哈.摩押的子孙,就是耶书亚和约押的子孙,二千八百一十八人。
11Ang mga anak ni Pahath-moab, sa kaanakan ni Jesua ug ni Joab, duruha ka libo walo ka gatus napulo ug walo.
12以拦的子孙一千二百五十四人。
12Ang mga anak ni Elam, usa ka libo duha ka gatus kalim-an ug upat.
13萨土的子孙八百四十五人。
13Ang mga anak ni Zattu, walo ka gatus kap-atan ug lima.
14萨改的子孙七百六十人。
14Ang mga anak ni Zachai, pito ka gatus ug kan-uman.
15宾内的子孙六百四十八人。
15Ang mga anak ni Binnui, unom ka gatus kap-atan ug walo.
16比拜的子孙六百二十八人。
16Ang mga anak ni Bebai, unom ka gatus kaluhaan ug walo.
17押甲的子孙二千三百二十二人。
17Ang mga anak ni Azgad, duruha ka libo totolo ka gatus kaluhaan ug duha.
18亚多尼干的子孙六百六十七人。
18Ang mga anak ni Adonicam, unom ka gatus kan-uman ug pito.
19比革瓦伊的子孙二千零六十七人。
19Ang mga anak ni Bigvai, duruha ka libo kan-uman ug pito.
20亚丁的子孙六百五十五人。
20Ang mga anak ni Addin unom ka gatus kalim-an ug lima.
21亚特的子孙,就是希西家的子孙,九十八人。
21Ang mga anak ni Ater, ni Ezechias, kasiyaman ug walo.
22哈顺的子孙三百二十八人。
22Ang mga anak ni Hasum, totolo ka gatus kaluhaan ug walo.
23比宰的子孙三百二十四人。
23Ang mga anak ni Besai, totolo ka gatus kaluhaan ug upat.
24约拉的子孙一百一十二人。
24Ang mga anak ni Hariph, usa ka gatus napulo ug duha.
25基遍的子孙九十五人。
25Ang mga anak ni Gabaon, kasiyaman ug lima.
26伯利恒人和尼陀法人,共一百八十八人。
26Ang mga tawo sa Beth-lehem ug Netopha, usa ka gatus kawaloan ug walo.
27亚拿突人一百二十八人。
27Ang mga tawo sa Anathoth, usa ka gatus kaluhaan ug walo,
28伯.亚斯玛弗人四十二人。
28Ang mga tawo sa Beth-azmaveth, kap-atan ug duha.
29基列.耶琳人、基非拉人和比录人,共七百四十三人。
29Ang mga tawo sa Chiriath-jearim, Chephira, ug Beeroth, pito ka gatus kap-atan ug tolo.
30拉玛人和迦巴人,共六百二十一人。
30Ang mga tawo sa Rama, ug sa Gebaa, unom ka gatus kaluhaan ug usa.
31默玛人一百二十二人。
31Ang mga tawo sa Michmas, usa ka gatus kaluhaan ug duha.
32伯特利人和艾人,共一百二十三人。
32Ang mga tawo sa Beth-el ug sa Ai, usa ka gatus kaluhaan ug tolo.
33另一个尼波的人五十二人。
33Ang mga tawo sa laing Nebo, kalim-an ug duha.
34另一个以拦的子孙一千二百五十四人。
34Ang mga anak sa laing Elam, usa ka libo duha ka gatus kalim-an ug upat.
35哈琳的子孙三百二十人。
35Ang mga anak sa Harim, totolo ka gatus ug kaluhaan.
36耶利哥的子孙三百四十五人。
36Ang mga anak sa Jerico, totolo ka gatus kap-atan ug lima.
37罗得、哈第和阿挪的子孙共七百二十一人。
37Ang mga anak sa Lod, sa Hadid, ug sa Ono, pito ka gatus kaluhaan ug usa.
38西拿的子孙三千九百三十人。
38Ang mga anak sa Senaa, totolo ka libo siyam ka gatus ug katloan.
39回归的祭司(拉2:36-39)祭司的数目记在下面:耶书亚家的耶大雅的子孙九百七十三人。
39Ang mga sacerdote: Ang mga anak ni Jedaias, sa balay ni Jesua, siyam ka gatus kapitoan ug tolo.
40音麦的子孙一千零五十二人。
40Ang mga anak ni Immer, usa ka libo kalim-an ug duha.
41巴施户珥的子孙一千二百四十七人。
41Ang mga anak ni Pashur, usa ka libo ka gatus kap-atan ug pito.
42哈琳的子孙一千零一十七人。
42Ang mga anak ni Harim, usa ka libo napulo ug pito.
43回归的利未人(拉2:40-42)利未人的数目记在下面:何达威的子孙,就是耶书亚和甲篾的子孙,七十四人。
43Ang mga Levihanon: Ang anak ni Jesua, ni Cadmiel, sa mga anak ni Odevia, kapitoan ug upat.
44负责歌唱的:亚萨的子孙一百四十八人。
44Ang mga mag-aawit: ang mga anak ni Asaph, usa ka gatus kap-atan ug walo.
45守门的人数:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙和朔拜的子孙,共一百三十八人。
45Ang mga magbalantay sa pultahan: ang mga anak ni Sallum, ang mga anak ni Ater, ang mga anak ni Talmon, ang mga anak ni Accub, ang mga anak ni Hatita, ang mga anak ni Sobai, usa ka gatus katloan ug walo.
46回归的殿役(拉2:43-54)殿役的数目记在下面:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
46Ang Nethinhanon: ang mga anak ni Siha, ang mga anak ni Hasupha, ang mga anak ni Thabaoth,
47基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
47Ang mga anak ni Cheros, ang mga anak ni Siaa, ang mga anak ni Phadon,
48利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
48Ang mga anak ni Lebana, ang mga anak ni Hagaba, ang mga anak ni Salmai,
49哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
49Ang mga anak ni Hanan, ang mga anak ni Gidel, ang mga anak ni Gahar.
50利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
50Ang mga anak nni Rehaia, ang mga anak ni Resin, ang mga anak ni Necoda,
51迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
51Ang mga anak ni Gazzam, ang mga anak ni Uzza, ang mga anak ni Phasea.
52比塞的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
52Ang mga anak ni Besai, ang mga anak ni Neunim, ang mga anak ni Nephisesim,
53巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
53Ang mga anak ni Bacbuc, ang mga anak ni Hacupha, ang mga anak ni Harhur,
54巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
54Ang mga anak ni Baslith, ang mga anak ni Mehida, ang mga anak ni Harsa,
55巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
55Ang mga anak ni Barcos, ang mga anak ni Sisera, ang mga anak ni Tema, p
56尼细亚的子孙和哈提法的子孙。
56Ang mga anak ni Nesia, ang mga anak ni Hatipha.
57所罗门仆人的后裔(拉2:55-58)所罗门仆人的子孙的数目记在下面:琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
57Ang mga anak sa mga alagad ni Salomon: ang mga anak ni Sotai, ang mga anak ni Sophereth, ang mga anak ni Perida,
58雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
58Ang mga anak ni Jahala, ang mga anak ni Darcon, ang mga anak ni Gidel,
59示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列.哈斯巴音的子孙和亚扪的子孙。
59Ang mga anak ni Sephatias, ang mga anak ni Hattil, ang mga anak ni Pochereth-hassebaim, ang mga anak ni Amon,
60作殿役的和所罗门仆人的子孙共三百九十二人。
60Ang tanan nga Nethinhanon ug ang mga anak sa mga alagad ni Salomon, totolo ka gatus kasiyaman ug duha.
61身世不明的人(拉2:59-63)以下这些人是从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿和音麦上来的,可是他们无法证明他们的父家或世系是以色列人。
61Ug kini mao sila nga nangadto sukad sa Telmelah, Tel-harsa, Cherub, Addon ug Immer; apan sila dili makapakita sa mga balay sa ilang mga amahan, ni ang ilang mga kaliwat, kong sila sa Israel ba:
62这些人是第莱雅的子孙、多比雅的子孙和尼哥大的子孙,共六百四十二人。
62Ang mga anak ni Delaia, ang mga anak ni Tobias, ang mga anak ni Necoda, unom ka gatus kap-atan ug duha.
63祭司中,有哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙和巴西莱的子孙;巴西莱娶了基列人巴西莱的一个女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
63Ug sa mga sacerdote: ang mga anak ni Habaias, ang mga anak ni Hakkoz, ang mga anak ni Barzillai, nga nangasawa sa usa sa mga anak nga babaye ni Barzillai nga Galaadnon, ug gihinganlan sumala sa ilang ngalan.
64这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。
64Sila nangita sa ilang padron niadton giisip pinaagi sa kaagi sa kagikanan, apan kini wala nila hikaplagi: busa giisip sila nga mga mahugaw ug gipapahawa gikan sa pagka-sacerdote.
65省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。
65Ug ang gobernador miingon kanila, nga dili sila magkaon sa labing balaan nga mga butang, hangtud nga may motindog nga usa ka sacerdote lakip ang Urim ug ang Thummim.
66回归者的总数(拉2:64-67)全体会众共有四万二千三百六十人。
66Ang tibook katilingban may kap-atan ug duha ka libo totolo ka gatus ug kan-uman.
67此外,还有他们的仆婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。
67Labut pa sa ilang mga alagad nga lalake ug sa ilang mga alagad nga babaye, diin may pito ka libo totolo ka gatus katloan ug pito: ug sila may duruha ka gatus kap-atan ug lima ka mga mag-aawit nga lalake ug mga mag-aawit nga babaye.
68他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
68Ang ilang mga kabayo pito ka gatus katloan ug unom; ang ilang mga mula, duha ka gatus kap-atan ug lima;
69骆驼四百三十五匹和驴子六千七百二十头。
69Ang ilang mga camello, upat ka gatus katloan ug lima; ang ilang mga asno, unom ka libo pito ka gatus ug kaluhaan.
70为圣殿而奉献的财物(拉2:68-70)有些族长为了这工程而捐献;省长捐给库房金子八公斤、碗五十个和祭司的礼服五百三十件;
70Ug ang uban gikan sa mga pangulo sa kabalayan sa mga amahan nanaghatag alang sa buhat. Ang gobernador mihatag sa tipiganan sa bahandi usa ka libo ka dracma nga bulawan, kalim-an ka hunawanan, lima ka gatus ug katloan ka mga bisti sa mga sacerdote.
71族长捐给这工程的库房金子一百六十八公斤、银子一千二百五十公斤。
71Ug ang uban sa mga pangulo sa kabalayan sa mga amahan nanaghatag ngadto sa tipiganan sa bahandi alang sa buhat kaluhaan ka libo ka mga dracma nga bulawan, ug duruha ka libo duruha ka gatus ka libra nga salapi.
72其余的人民捐献金子一百六十八公斤,银子一百四十公斤、祭司的礼服六十七件。
72Ug ang gihatag sa uban nga katawohan kaluhaan ka libo nga dracma sa bulawan, ug duruha ka libo ka libra nga salapi, ug kan-uman ug pito ka mga bisti sa mga sacerdote.
73于是祭司、利未人、守门的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列众人都住在自己的城里。
73Busa ang mga sacerdote, ug ang mga Levihanon, ug ang mga magbalantay sa pultahan, ug ang mga mag-aawit, ug ang uban sa katawohan, ug ang mga Nethinhanon, ug ang tibook Israel, nagpuyo sa ilang mga ciudad. Ug sa paghiabut sa ikapito ka bulan, ang mga anak sa Israel diha sa ilang mga ciudad.