聖經新譯本 (Simplified)

Cebuano

Psalms

18

1耶和华的仆人大卫的诗,交给诗班长。在耶和华拯救他脱离所有仇敌和扫罗的手的日子,他向耶和华唱出这首歌的歌词。他说:耶和华我的力量啊!我爱你。
1Gihigugma ko ikaw, Oh Jehova, ikaw ang akong kusog.
2耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台。
2Si Jehova mao ang akong bato, ug akong kuta, ug ang akong manluluwas; Dios ko, akong bato nga kanimo modangup ako; Taming ko, ug ang sungay sa akong kaluwasan, ang akong hataas nga torre.
3我向那当受赞美的耶和华呼求,就得到拯救,脱离我的仇敌。
3Magatawag ako kang Jehova, nga mao ang takus pagadayegon: Busa maluwas ako gikan sa akong mga kaaway.
4死亡的绳索环绕我,毁灭的急流淹没了我。
4Ang mga gapu sa kamatayon milikus kanako, Ug ang mga baha sa pagkadilidiosnon nagapahadlok kanako,
5阴间的绳索围绕着我,死亡的网罗迎面而来。
5Ang mga gapus sa Sheol milibut kanako; Ang mga lit-ag sa kamatayon midangat kanako.
6急难临到我的时候,我求告耶和华,我向我的 神呼求;他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求进了他的耳中。
6Sa akong kagul-anan nagsangpit ako kang Jehova, Ug nagtu-aw ako sa akong Dios: Siya nagpatalinghug sa akong tingog gikan sa iyang templo, Ug ang akong pagtu-aw sa atubangan niya midangat sa iyang mga igdulungog.
7那时大地摇撼震动,群山的根基也都动摇,它们摇撼,是因为耶和华发怒。
7Unya ang yuta miuyog ug mikurog; Ang mga patukoranan usab sa mga bukid minglinog Ug nangauyog sila tungod sa iyang kasuko.
8浓烟从他的鼻孔往上冒,烈火从他的口中喷出来,连炭也烧着了。
8May miutbo nga aso gikan sa iyang ilong, Ug gikan sa iyang baba ang kalayo milamoy: Ang mga baga gisiga niini.
9他使天下垂,亲自降临;在他的脚下黑云密布。
9Gibawog usab niya ang mga langit, ug mikunsad siya. Ug ang mabaga nga kangitngit diha sa ilalum sa iyang mga tiil.
10他乘着基路伯飞行,借着风的翅膀急飞。
10Ug siya mikabayo sa ibabaw sa usa ka querubin ug milupad; Oo, naglupad-lupad siya sa ibabaw sa mga pako sa hangin.
11他以黑暗作他的隐密处,他以浓黑的水气,就是天空的密云,作他四周的帷帐。
11Gibuhat niya ang kangitngit nga iyang tagoanan, nga maoy iyang tabil nga nagalibut kaniya, Kangitngit sa mga tubig, mga mabagang dag-um sa kalangitan.
12密云、冰雹与火炭,从他面前的光辉经过。
12Sa kasilaw sa atubangan niya, ang iyang mabagang dag-um nanagpangangi, Ulan-nga-yelo ug mga baga sa kalayo.
13耶和华在天上打雷,至高者发出声音,发出冰雹和火炭。
13Si Jehova usab midalugdog didto sa kalangitan, Ug ang Hataas Uyamut misinggit sa iyang tingog, Ulan-nga-yelo ug mga baga sa kalayo.
14他射出箭来,使它们四散;他连连发出闪电,使它们混乱。
14Ug gipana niya ang iyang mga udyong, ug gipatibulaag niya sila; Oo, mga kilat nga daghanan uyamut, ug nakabungkag kanila.
15耶和华斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
15Unya mitungha ang mga kahiladman sa mga tubig, Ug ang mga patukoranan sa kalibutan naablihan, Sa imong pagbadlong, Oh Jehova, Tungod sa gininhawa sa imong ilong.
16他从高处伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
16Mipadala siya gikan sa itaas, gikuha niya ako; Gihaw-as niya ako gikan sa daghang mga tubig.
17他救我脱离我的强敌,脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
17Giluwas niya ako gikan sa akong gamhanan nga kaaway, ug gikan niadtong mga nanagdumot kanako; kay sila hilabihan sa pagkakusganon alang kanako.
18在我遭难的日子,他们来攻击我,但耶和华是我的支持。
18Sila mingdangat kanako sa adlaw sa akong kalisud; Apan si Jehova mao ang akong sandiganan.
19他又领我出去,到那宽阔之地;他搭救我,因为他喜悦我。
19Gipagawas usab ako ni Jehova ngadto sa dapit nga halapad; Giluwas niya ako, kay siya nahamuot kanako.
20耶和华按着我的公义报答我,照着我手中的清洁回报我。
20Nagbalus si Jehova kanako sumala sa akong pagkamatarung; Sumala sa pagkalinis sa akong mga kamot, gitumbasan niya ako.
21因为我谨守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
21Kay gibantayan ko ang mga dalan ni Jehova, Ug sa pagkadautan wala ako mobulag sa akong Dios.
22因为他的一切典章常摆在我面前,他的律例,我未曾丢弃。
22Kay ang tanan niyang mga tulomanon ania sa atubangan ko, Ug wala ko isalikway ang iyang kabalaoran gikan kanako.
23我在他面前作完全的人,我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
23Uban kaniya hingpit man usab ako, Ug naglikway ako gikan sa akong kadautan.
24所以耶和华按着我的公义,照着我在他眼前手中的清洁回报我。
24Busa gitumbasan ako ni Jehova sumala sa akong pagkamatarung, Sumala sa pagkalinis sa akong mga kamot diha sa atubangan sa iyang mga mata.
25对慈爱的人,你显出你的慈爱;对完全的人,你显出你的完全;
25Sa mga maloloy-on magapakita ikaw nga maloloy-on; Uban sa tawong hingpit, magapakita ikaw nga hingpit;
26对清洁的人,你显出你的清洁;对狡诈的人,你显出你的机巧。
26Uban sa maputli magapakita ikaw nga maputli; Ug uban sa hiwi, magapakita ikaw nga sukwahi.
27谦卑的人,你要拯救;高傲的眼睛,你要贬低。
27Kay ikaw magaluwas sa katawohan nga dinaugdaug; Apan pagapaubson mo ang mga mata nga palabilabihon.
28耶和华啊!你点亮了我的灯;我的 神照明了我的黑暗。
28Kay ikaw magadagkut sa akong lamparahan: Si Jehova nga akong Dios magahayag sa akong kangitngit.
29借着你,我攻破敌军;靠着我的 神,我跳过墙垣。
29Kay uban kanimo magabungkag ako ug mga kasundalohan; Ug uban sa akong Dios molukso ako ibabaw sa usa ka kuta.
30这位 神,他的道路是完全的;耶和华的话是炼净的;凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
30Mahitungod sa Dios, ang iyang dalan hingpit man: Ang pulong ni Jehova inulay; Siya mao ang taming sa tanang mga modangup kaniya.
31除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
31Kay kinsa ang laing Dios, gawas kang Jehova? Ug kinsa man ang usa ka bato gawas sa atong Dios,
32他是那位以能力给我束腰的 神,他使我的道路完全。
32Ang Dios nga nagabakus kanako sa kusog, Ug nagahingpit sa akong dalan?
33他使我的脚像母鹿的蹄,又使我站稳在高处。
33Siya ang nagahimo sa akong mga tiil nga ingon sa mga tiil sa lagsaw: Ug nagabutang kanako ibabaw sa akong mga dapit nga hataas.
34他教导我的手怎样作战,又使我的手臂可以拉开铜弓。
34Siya nagatudlo sa akong mga kamot sa pagpanggubat; Sa pagkaagi nga ang akong mga bukton nagabusog sa pana nga tumbaga.
35你把你救恩的盾牌赐给我,你的右手扶持我,你的温柔使我昌大。
35Ikaw usab nagahatag kanako sa taming sa imong kaluwasan; Ug ang imong toong kamot ang nagasagang kanako, Ug ang imong pagka-mapuangoron nagapadaku kanako.
36你使我脚底下的路径宽阔,我的两膝没有动摇。
36Gipahalapad mo ang akong mga lakang sa ubos ko, Ug wala mahadalin-as ang akong mga tiil.
37我追赶仇敌,把他们追上;不消灭他们,我必不归回。
37Pagagukdon ko ang akong mga kaaway, ug agpason ko sila; Dili ako motalikod nangtud nga mangaut-ut sila.
38我重创他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
38Pagapatyon ko sila, sa pagkaagi nga dili na sila arang makatindog: Mangapukan sila sa ilalum sa akong mga tiil.
39你以能力给我束腰,使我能够作战;你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
39Kay gibaksan mo ako sa kusog alang sa pagpanggubat: Gidaug mo tungod kanako kadtong mga mingtindog batok kanako.
40你使我的仇敌在我面前转背逃跑,使我可以歼灭恨我的人。
40Gipatalikod mo usab kanako ang mga bukobuko sa akong mga kaaway, Aron maputol ko sila nga mga nanagdumot kanako.
41他们呼叫,却没有人拯救;就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
41Mingtuaw sila, apan walay bisan kinsa nga maluwas kanila: Bisan pa ngadto kang Jehova, apan siya wala motubag kanila.
42我捣碎他们,像风前的尘土,我倾倒他们,像街上的烂泥。
42Unya gidugmok ko sila ingon sa abug sa atubangan sa hangin; Giyabyab ko sila ingon sa lapuk sa kadalanan.
43你救我脱离了人民的争竞,你立我作列国的元首;我不认识的人民要服事我。
43Giluwas mo ako gikan sa mga pakigbugno sa katawohan; Gibuhat mo ako nga pangulo sa mga nasud: Usa ka katawohan nga wala ko hiilhi magaalagad kanako.
44他们一听见,就服从我;外族人都向我假意归顺。
44Sa diha nga makadungog sila mahitungod kanako, magapasakup sila kanako; Ang mga dumuloong managpanugyan sa ilang kaugalingon kanako.
45外族人大势已去,战战兢兢地从他们的要塞走出来。
45Ang mga dumuloong magakahanaw, Ug manggula nga magakurog gikan sa ilang mga dapit nga tinakpan.
46耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的,拯救我的 神是应当被尊为至高的。
46Buhi man si Jehova; ug dalayegon ang akong bato; Ug igapahitaas ang Dios sa akong kaluwasan,
47他是那位为我伸冤的 神,他使万民服在我的脚下。
47Bisan ang Dios nga nagapahamtang ug panimalus alang kanako, Ug nagasakup ug mga katawohan sa ilalum nako.
48他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,又救我脱离了强暴的人。
48Siya magaluwas kanako gikan sa akong mga kaaway; Oo, gituboy mo ako ibabaw kanila nga mingtindog batok kanako; Giluwas mo ako gikan sa tawo nga malupigon.
49因此,耶和华啊!我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
49Busa pagapasalamatan ko ikaw sa taliwala sa mga nasud, Oh Jehova, Ug pagaawiton ko ang mga pagdayeg sa imong ngalan.
50耶和华赐极大的救恩给他所立的王,又向他的受膏者施慈爱,就是向大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。
50Dakung kaluwasan gihatag niya sa iyang hari, Ug nagapakita ug mahigugmaongkalolot sa iyang dinihog, Kang David ug sa iyang kaliwat hangtud sa walay katapusan.