1献祭与祝福
1Tada unesoše Kovčeg Božji i postaviše ga usred šatora koji mu bijaše razapeo David. Onda su prinijeli paljenice i pričesnice pred Bogom.
2大卫献上了燔祭和平安祭以后,就奉耶和华的名给人民祝福。
2Pošto je prinio paljenice i pričesnice, David blagoslovi narod Jahvinim imenom.
3他又分给以色列众人,无论男女,每人一个饼、一块肉、一个葡萄饼。
3Onda razdijeli svim Izraelcima, ljudima i ženama, svakome po jedan okrugao kruh, komad mesa i kolač od suhoga grožđa.
4利未人在约柜前的职务大卫派了一部分利未人,在耶和华的约柜前事奉、颂扬、称谢和赞美耶和华以色列的 神。
4Onda je postavio pred Jahvinim Kovčegom službenike među levitima da uznose, slave i hvale Jahvu, Boga Izraelova, i to:
5领导的人是亚萨,其次是撒迦利雅、耶利、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别.以东和耶利,他们鼓瑟弹琴,敲打响钹。
5poglavara Asafa, a drugoga za njim Zahariju, zatim Jeiela, Šemiramota, Jehiela, Matitju, Eliaba, Benaju, Obed Edoma i Jeiela s harfama i citrama; Asaf je udarao u cimbale.
6比拿雅和雅哈悉两位祭司在 神的约柜前不住地吹号。
6Svećenici Benaja i Jahaziel bili su bez prijekida s trubama pred Kovčegom saveza Jahvina.
7大卫颂赞耶和华之歌(诗105:1-15,96:1-13)那一天,大卫初次指定亚萨和他的亲族,以诗歌称谢耶和华,说:
7Toga dana povjeri David prvi put Asafu i njegovoj braći da slave Jahvu ovom pohvalnicom:
8“你们要称谢耶和华,呼求他的名,在万民中宣扬他的作为。
8"Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime; navješćujte među narodima djela njegova!
9要向他歌唱,向他颂扬,述说他一切奇妙的作为。
9Pjevajte mu, svirajte mu, propovijedajte sva njegova čudesa!
10要以他的圣名为荣,愿寻求耶和华的人,心中喜乐。
10Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
11要寻求耶和华和他的能力,常常寻求他的面。
11Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
12他的仆人以色列的后裔啊,他所拣选的雅各的子孙啊,你们要记念他奇妙的作为、他的奇事和他口中的判语。
12Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih.
13
13Izraelov rod njegov je sluga, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici.
14他是耶和华我们的 神,他的判语达到全地。
14On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
15你们要记念他的约,直到永远;不可忘记他吩咐的话,直到千代。
15Sjećajte se uvijek njegova Saveza, Riječi koju objavi tisući naraštaja;
16就是他与亚伯拉罕所立的约,他向以撒所起的誓。
16Saveza koji sklopi s Abrahamom i njegove zakletve Izaku.
17他把这约向雅各定为律例,向以色列定为永约,
17Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez.
18说:‘我必把迦南地赐给你,作你们的产业的分。
18Govoreći 'Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu,
19那时你们人丁单薄,数目很少,又是在那地作寄居的。’
19kad vas još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjeste pridošlice u njoj.'
20他们从这国走到那国,从一族走到另一族。
20Išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu.
21耶和华不容许任何人欺压他们,曾为了他们的缘故责备君王,
21Ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
22说:‘不可伤害我所膏的人,不可恶待我的先知。’
22'Ne dirajte u moje pomazanike, ne činite zla mojim prorocima!'
23全地都要向耶和华歌唱,天天传扬他的救恩。
23Pjevaj Jahvi, sva zemljo, Navješćujte iz dana u dan spasenje njegovo!
24在列国中述说他的荣耀,在万民中述说他奇妙的作为。
24Kazujte poganima njegovu slavu, svim narodima čudesa njegova.
25因为耶和华是伟大的,当受极大的赞美;他当受敬畏,远在万神之上。
25Velik je Jahve, hvale predostojan, strašniji od svih bogova.
26万民的偶像算不得什么,唯独耶和华创造诸天。
26Ništavni su svi bozi naroda. Jahve stvori nebesa.
27尊荣和威严在他面前,能力和欢乐在他的圣所。
27Slava je i veličanstvo pred njim, sila i radost u Svetištu njegovu.
28万族万民啊,你们要归给耶和华,要把荣耀和能力归给耶和华。
28Dajte Jahvi, narodna plemena, dajte Jahvi slavu i silu!
29要把耶和华的名应得的荣耀归给他,拿着礼物到他面前来,要以圣洁的装饰敬拜耶和华。
29Dajte Jahvi slavu imena njegova, nosite prinose i dolazite pred njegovo lice! Poklonite se Jahvi u sjaju svetosti njegove!
30全地要在他面前战栗;他使世界坚定,不致摇动。
30Strepi pred njim, zemljo sva! Učvrstio je svemir da se ne poljulja.
31愿天欢喜,愿地欢呼,愿人在万国中说:‘耶和华作王了!’
31Neka se vesele nebesa i neka klikće zemlja; neka se govori među poganima: 'Jahve kraljuje!'
32愿海和充满海中的都澎湃,愿田和田中的一切都欢欣。
32Neka huči more i što je u njemu; nek' se raduje polje i što je na njemu!
33那时树木中的树木,必在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。
33Neka klikće šumsko drveće pred Jahvom, jer dolazi da sudi zemlji.
34你们要称谢耶和华,因他是良善的,他的慈爱永远常存。
34Slavite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova.
35你们要说:‘拯救我们的 神啊,求你拯救我们,招聚我们,从万国中救我们出来,好使我们称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。’
35I recite: 'Spasi nas, o Bože, Spasitelju naš, i saberi nas i izbavi nas od bezbožnih naroda, da slavimo tvoje sveto ime, da se ponosimo tvojom slavom.
36耶和华以色列的 神是应当称颂的,从永远直到永远。”全体人民都说阿们,并且赞美耶和华。
36Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka do vijeka!' Sav narod neka kaže: 'Amen! Aleluja!'"
37指派不同的事奉人员于是在那里,就是耶和华的约柜前,大卫留下亚萨和他的亲族,照着每日的本分,在约柜前不断地事奉。
37I ondje pred Kovčegom saveza Jahvina ostaviše Asafa i njegovu braću da služe pred Kovčegom bez prestanka, koliko treba iz dana u dan;
38又留下俄别.以东和他们的亲族六十八人,以及耶杜顿的儿子俄别.以东和何萨作守门的。
38i Obed-Edoma s njegovom braćom, njih šezdeset i osam, i Obed-Edoma, Jedutunova sina, i Hosu, da budu vratari;
39又留下撒督祭司和他的亲族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和华的帐幕前,
39a svećenika Sadoka s njegovom braćom svećenicima pred Jahvinim Prebivalištem na uzvišici u Gibeonu
40每日早晚不住地在燔祭坛上,把燔祭献给耶和华,全是照着耶和华吩咐以色列人的律法书上所写的。
40da prinose paljenice Jahvi na žrtveniku za paljenice bez prestanka, jutrom i večerom, i da vrše sve što je napisano u Zakonu koji je Jahve odredio Izraelu;
41和他们一起的有希幔、耶杜顿和其余被选出,有记名的人,都称谢耶和华,因为他的慈爱永远常存。
41s njima Hemana i Jedutuna i ostale izabrane, koji su bili poimence spomenuti, da slave Jahvu, "jer je vječna njegova ljubav";
42希幔、耶杜顿和他们一起吹号敲钹,以及演奏各种乐器,大声歌颂 神。耶杜顿的子孙负责守门。
42i to Hemana i Jedutuna da trube u trube i udaraju u cimbale i druga glazbala Bogu na čast; a Jedutunove sinove da budu vratari.
43于是众民都回去,各人回自己的家;大卫也回去给自己的家人祝福。
43Tada se razišao sav narod, svatko svojoj kući; a David se vratio da blagoslovi svoj dvor.