1复述犹大的子孙犹大的儿子是法勒斯、希斯仑、迦米、户珥和朔巴。
1Judini su sinovi bili: Peres, Hesron, Karmi, Hur i Šobal.
2朔巴的儿子利亚雅生雅哈;雅哈生亚户买和拉哈。以上这些都是琐拉人的家族。
2Šobalov sin Reaja rodi Jahata, a Jahat rodi Ahumaja i Lahada. To su soratski rodovi.
3以坦的儿子(“儿子”原文作“父亲”;现参照部分古译本修改)是:耶斯列、伊施玛、伊得巴;他们的妹妹名叫哈悉勒玻尼。
3Ovo su sinovi od oca Etama: Jizreel, Jišma i Jidbaš, a njihovoj je sestri bilo ime Haslelponija.
4基多的父亲是毗努伊勒;户沙的父亲是以谢珥;这些都是伯利恒的父亲以法他的长子户珥所生的。
4Fenuel je bio otac Gedoru, a Ezer je bio Hušin otac. To su bili sinovi Hura, prvenca Efrate, oca Betlehema.
5提哥亚的父亲亚施户有两个妻子,就是希拉和拿拉。
5A otac Tekoe Ašhur imao je dvije žene, Helu i Naaru.
6拿拉给亚施户生了亚户撒、希弗、提米尼、哈辖斯他利;这些人都是拿拉的儿子。
6Naara mu je rodila Ahuzama, Hefera, Temnance i Ahaštarce. To su Naarini sinovi.
7希拉的儿子是洗列、琐辖和伊提南。
7Helini su sinovi bili: Seret, Sohar i Etnan.
8哥斯生亚诺、琐比巴和哈仑的儿子亚哈黑的众家族。
8Kos rodi Anuba i Hasobebu i porodice Harumova sina Aharhela.
9雅比斯在众兄弟中最受人尊重,他母亲给他起名叫雅比斯,意思说:“我生产时十分痛苦。”
9Jabes je bio izvrsniji među braćom i mati mu je nadjela ime Jabes govoreći: "Rodila sam ga s bolom."
10雅比斯呼求以色列的 神说:“深愿你大大地赐福给我,扩张我的境界,你的能力常与我同在,保护我免遭灾祸,不受痛苦。” 神就应允了他所求的。
10Jabes je prizvao Izraelova Boga govoreći: "Ako me odista blagoslivljaš, raširi moje područje, neka bude tvoja ruka uza me i sačuvaj me oda zla, tako da se ne mučim!" Ispuni mu Bog za što ga je molio.
11书哈的兄弟基绿生米黑;米黑是伊施屯的父亲。
11Šuhin brat Kelub rodi Mehira; on je bio Eštonov otac.
12伊施屯生伯拉巴、巴西亚和珥拿辖的父亲提欣拿;这些都是利迦人。
12Od Eštona poteče Bet Rafa, Paseah i Tehina, otac Ir Nahaša. To su Rekini ljudi.
13基纳斯的儿子是俄陀聂和西莱雅;俄陀聂的儿子是哈塔和悯挪太。
13A Kenazovi su sinovi bili: Otniel i Seraja. Otnielovi sinovi: Hatat i Meonotaj.
14悯挪太生俄弗拉。西莱雅生革.夏纳欣人的祖先约押;他们原是匠人。
14Meonotaj rodi Ofru; Šeraja rodi Joaba, oca onih što žive u Dolini rukotvoraca, jer bijahu rukotvorci.
15耶孚尼的儿子是迦勒;迦勒的儿子是以路、以拉和拿安;以拉的儿子是基纳斯。
15Sinovi Jefuneova sina Kaleba bili su: Ir, Ela i Naam; Elin je sin bio Kenaz.
16耶哈利勒的儿子是西弗、西法、提利和亚撒列。
16Jehalelelovi su sinovi bili Zif, Zifa, Tirja i Asrael.
17以斯拉的儿子是益帖、米列、以弗和雅伦。米列娶法老的女儿比提雅为妻;比提雅怀孕,生了米利暗、沙买和以实提摩的父亲益巴。米列的犹大妻子生了基多的父亲雅列、梭哥的父亲希伯和撒挪亚的父亲耶古铁。
17Ezrini sinovi: Jeter, Mered, Efer i Jalon; Jeter rodi Mirjamu, Šamaja i Jišboha, Eštemoina oca.
18
18Njegova žena Judejka rodila je Jereda, Gedorova oca, Hebera, Sokova oca, i Jekutiela, Zanoahova oca. To su bili sinovi Bitje, faraonove kćeri koju je za ženu uzeo Mered.
19荷第雅的妻子、拿含的妹妹生迦米人基伊拉的父亲和玛迦人以实提摩的父亲。
19Sinovi Hodijine žene, sestre Nahama, Keilina oca, bili su: Šimun, otac Jomama Garmijca, i Eštemoa Maakaćanin.
20示门的儿子是暗嫩、林拿、便.哈南和提伦。以示的儿子是梭黑和便.梭黑。
20Šimunovi su sinovi bili: Amnon, Rina, Ben-Hanan i Tilon. Išijevi sinovi: Zohet i Ben-Zohet.
21犹大的儿子是示拉;示拉的儿子是利迦的父亲珥、玛利沙的父亲拉大,以及在伯亚实比织造细麻布的众家族。
21Sinovi Judina sina Šele bili su: Er, Lekin otac, Lada, Marešin otac, i obitelji platnarske kuće u Bet Ašbeji;
22还有约敬、哥西巴人、约阿施和萨拉,他们曾统治摩押地,又有雅叔比利恒。这都是古代的记载。
22Jokim i ljudi iz Kozebe Joaš i Saraf, koji su vladali nad Moabom i vratili se u Betlehem. Ali su to stari događaji.
23他们都是陶匠,是尼他应和基低拉的居民;他们与王一起住在那里,为王作工。
23To su bili lončari koji su živjeli u Netajimu i u Gederi kod kralja i bili su ondje zaposleni u njega.
24西缅的子孙西缅的儿子是尼母利、雅悯、雅立、谢拉和扫罗。
24Šimunovi su sinovi bili Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah i Šaul.
25扫罗的儿子是沙龙;沙龙的儿子是米比衫;米比衫的儿子是米施玛。
25Njegov je sin bio Šalum, a njegov je sin Mibsam, njegov sin Mišma.
26米施玛的子孙如下:米施玛的儿子是哈母利;哈母利的儿子是撒刻;撒刻的儿子是示每。
26Mišmini su sinovi bili: Hamuel, sin mu, i njegov sin Zakur i njegov sin Šimej.
27示每有十六个儿子,六个女儿;他兄弟们的儿女却不多;他们各家的儿女,都不如犹大族的子孙那样多。
27Šimej je imao šesnaest sinova i šest kćeri; njegova braća nisu imala mnogo sinova, i sve njihove porodice nije bilo tako mnogo kao Judinih sinova.
28他们住在别是巴、摩拉大、哈萨.书亚、
28Živjeli su u Beer Šebi, Moladi i Hasar Šualu,
29辟拉、以森、陀腊、
29u Bilhi, u Esemu, u Toladu,
30彼土利、何珥玛、洗革拉、
30u Betuelu, u Hormi, u Siklagu,
31伯.玛嘉博、哈萨.苏撒、伯.比利和沙拉音。直到大卫王的时代,这些都是他们的城市,
31u Bet Markabotu, u Hasar Susimu, u Bet Biriju i u Šaarajimu. To su bili njihovi gradovi do Davidova kraljevanja.
32还有附近的村庄和以坦、亚因、临门、陀健和亚珊等五座城,
32A njihova su naselja bila: Etam i Ajin, Rimon, Token i Ašan, pet gradova.
33以及这些城周围所有的村庄,直到巴力。这是他们居住的地方,他们也有自己的族谱。
33I sva njihova naselja što su bila oko tih gradova do Baala. To su bili njihovi stanovi i njihovi plemenski popisi.
34还有米所巴、雅米勒、亚玛谢的儿子约沙、
34Mešobad, Jamlek i Amasjin sin Joša,
35约珥、约示比的儿子耶户;约示比是西莱雅的儿子,西莱雅是亚薛的儿子。
35Joel i Jehu, sin Jošibje, sina Serajina, sina Asielova,
36还有以利约乃、雅哥巴、约朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾和比拿雅。
36Elijoenaj, Jaakoba, Ješohaja, Asaja, Adiel, Jesimiel i Benaja,
37示非的儿子是细撒;示非是亚龙的儿子,亚龙是耶大雅的儿子,耶大雅是申利的儿子;申利是示玛雅的儿子。
37Ziza, sin Šifija, sina Alonova, sina Jedajeva, sina Šimrijeva, sina Šemajina.
38以上所记的名字,都是各家族的领袖;他们的家族都很兴旺。
38Ti su imenovani bili starješine svojim rodovima i njihove su se porodice veoma umnožile.
39他们往基多的关口去,直到山谷的东面,为自己的羊群寻找草场。
39Zato su otišli do mjesta kako se ide u Gedor do istočne strane doline da traže pašu stoci.
40他们找到了一块肥美的草场;那地十分宽阔,又清静、又安宁;从前住在那里的是含族的人。
40Našli su obilatu i dobru pašu i prostranu, sigurnu i mirnu zemlju. Budući da su ondje prije živjeli Hamovi potomci,
41以上这些有名字记录的人,在犹大王希西家的日子,前来攻击含族人的帐棚和那里所有的米乌尼人,把他们完全毁灭,直到今日,并且住在他们的地方,因为那里有草场,可以牧放他们的羊群。
41Šimunovci, poimence popisani, navališe za vremena judejskoga kralja Ezekije te razbiše njihove šatore i njihove zaklone koji se nađoše ondje. Baciše na njih kletvu, koja traje do današnjega dana, i nastaniše se na njihovo mjesto jer su ondje bili pašnjaci za njihovu stoku.
42在西缅人中有五百人往西珥山去,他们的首领是以示的儿子毗拉提、尼利雅、利法雅和乌薛。
42Onda su neki među onima što su pripadali Šimunovim sinovima, njih pet stotina, izbili na planinu Seir, na čelu s Felatjom, Nearjom, Refajom i Uzielom, Išijevim sinovima.
43他们击杀了逃脱余生的亚玛力人,就住在那里,直到今日。
43Oni pobiše ostatak koji se spasio između Amalečana i naseliše se ondje do današnjega dana.