1行淫乱的人应当赶出教会听说你们中间竟然有淫乱的事,这样的淫乱在教外人中间都没有,就是有人和他的继母同居。
1Općenito se čuje o bludnosti među vama, i to takvoj bludnosti kakve nema ni među poganima: da netko ima očevu ženu.
2你们还是自高自大!难道你们不该觉得痛心,把作这件事的人从你们中间赶出去吗?
2I vi mi se uznijeli, mjesto da žalujete pa da se iskorijeni iz vaše sredine onaj koji takvo djelo počini.
3我身体虽然不在你们那里,心灵却与你们在一起,好像我亲身在那里审判了作这件事的人,
3A ja, i nenazočan tijelom, ali nazočan duhom, već sam presudio kao nazočan onoga koji je takvo što počinio.
4就是当你们奉我们主耶稣的名聚集在一起,我的灵在那里,我们主耶稣的权能也同在的时候,
4Pošto se u ime Gospodina našega Isusa Krista okupite vi i moj duh, snagom Gospodina našega Isusa,
5要把这样的人交给撒但,败坏他的身体,使他的灵魂在主的日子可以得救。
5neka se takav preda Sotoni na propast tijela da bi se spasio duh u Dan Gospodina Isusa.
6你们这样自夸是不好的。你们不知道一点面酵能使全团面发起来吗?
6Ne valja vam hvastanje! Zar ne znate da malo kvasca sve tijesto ukvasa?
7你们既是无酵的面,就应当把旧酵除净,好让你们成为新的面团;因为我们逾越节的羊羔基督已经被杀献祭了。
7Očistite stari kvasac da budete novo tijesto, kao što i jeste beskvasni jer već je žrtvovana Pasha naša, Krist.
8所以我们守这节,不可用旧酵,也不可用又邪又恶的酵,而是要用纯洁真实的无酵饼。
8Zato svetkujmo, ne sa starim kvascem ni s kvascem zloće i pakosti, nego s beskvasnim kruhovima čistoće i istine.
9我以前写信告诉你们,不可与淫乱的人来往。
9Napisah vam u poslanici da se ne miješate s bludnicima -
10这话当然不是指这世上行淫乱的、贪心的、勒索的,或拜偶像的人;如果是这样,你们就非脱离这世界不可。
10ne općenito s bludnicima ovoga svijeta, ili lakomcima, ili razbojnicima, ili idolopoklonicima jer biste inače morali iz svijeta izići.
11但现在我写信告诉你们,如果有称为弟兄,却是行淫乱、贪心、拜偶像、辱骂人、醉酒或勒索的,这样的人,不可和他来往,连和他吃饭都不可。
11Napisah vam zapravo da se ne miješate s nazovibratom koji bi bio bludnik, ili lakomac, ili idolopoklonik, ili pogrđivač, ili pijanica, ili razbojnik. S takvim ni za stol!
12审判教外的人,跟我有什么关系?教内的人不是你们审判的吗?
12Što spada na me suditi one vani? Ne sudite li vi one koji su unutra?
13至于教外的人, 神会审判他们。你们要把那恶人从你们中间赶出去。
13A one vani sudit će Bog. Iskorijenite opakoga iz svoje sredine.