1示巴女王来访所罗门(代下9:1-8)
1Glas koji je u Jahvinu Imenu stekao Salomon dopro je do kraljice od Sabe; zato ona dođe da Salomona iskuša zagonetkama.
2她带着大批随员到耶路撒冷来,又有骆驼驮着香料、许多金子和宝石。她来到所罗门那里,就把她心里所有的难题都对他说出来。
2Došla je u Jeruzalem s golemom pratnjom, s devama koje su nosile mirise, nebrojeno zlato i drago kamenje. Došavši k Salomonu, porazgovori se s njim o svemu što joj bijaše na srcu.
3所罗门把她所有的问题都给她解说明白,没有一件事难倒王,使王不能回答她的。
3Salomon joj odgovori na sva pitanja; nije mu bilo skriveno ništa da joj ne bi umio objasniti.
4示巴女王看见所罗门的一切智慧和他建造的宫殿、
4Kad kraljica od Sabe vidje mudrost Salomonovu, dvor koji bijaše sagradio,
5桌上的食物、臣仆的座位、仆人的侍候、他们的服饰、王的酒政和王在耶和华的殿献上的燔祭,就惊奇得不知所措。
5jela na njegovu stolu, odaje njegove i dvorane, otmjenost njegove posluge i njihova odijela, njegove peharnike i paljenice koje je prinio u Domu Jahvinu, zastade joj dah.
6于是她对王说:“我在本国听见有关你的事和你的智慧,原来都是真的;
6Tada reče kralju: "Istina je bila što sam u svojoj zemlji čula o tebi i o tvojoj mudrosti.
7以前我并不相信那些话,等到我来了,亲眼看见,才知道人告诉我的还不到一半;你的智慧和财富,超过我所听闻的。
7Ali nisam htjela vjerovati što se pripovijeda dokle god nisam došla i vidjela na svoje oči; i doista, ni pola mi nije bilo rečeno: ti nadvisuješ u mudrosti i blagostanju slavu o kojoj sam čula.
8属你的人是有福的,你的这些臣仆是有福的,他们常常侍立在你面前,聆听你的智慧。
8Blago tvojim ženama, blago ovim tvojim slugama koji su neprestano pred tobom i slušaju tvoju mudrost!
9耶和华你的 神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐在以色列的王位上;因为耶和华永远喜爱以色列,所以立你作王,要你秉行公义。”
9Neka je blagoslovljen Jahve, Bog tvoj, komu si tako omilio da te postavio na prijestolje Izraelaca; zato što Jahve uvijek ljubi Izraela, postavio te kraljem da činiš pravo i pravicu."
10示巴女王赠送的礼物(代下9:9-11)于是示巴女王把约四千公斤金子、大批香料和宝石送给王;以后奉来的香料再也没有像示巴女王送给所罗门的那么多。
10Dade tada kralju stotinu i dvadeset zlatnih talenata, mnogo miomirisa i dragulja. Nikad više nije bilo takvih miomirisa kakve je kraljica od Sabe dala kralju Salomonu.
11此外,从俄斐运金子来的希兰船队,又从俄斐运了大批檀香木和宝石来。
11Pa i Hiramovo brodovlje, koje je donosilo zlato iz Ofira, dovezlo je odande mnogo sandalovine i dragulja.
12王用檀香木为耶和华的殿和王宫做栏杆,又为歌唱的做琴瑟。以后再也没有这样的檀香木运来,也没有人看见过,直到今日。
12Kralj je od sandalovine napravio ograde za Dom Jahvin i za kraljevski dvor, i citre i harfe za pjevače; nikada se više nije dovezlo toliko sandalova drveta niti se vidjelo do danas.
13所罗门的回礼(代下9:12)所罗门王照着示巴女王所愿所求的一切赐给她,另外又厚厚地馈赠她。于是女王和她的臣仆都返回本国去了。
13Kralj Salomon dade kraljici od Sabe što je god zaželjela i zatražila, a povrh toga kraljevski je obdari. Potom ona krenu i sa slugama vrati se u svoju zemlju.
14所罗门的财富与智慧(代下9:13-24)所罗门每年收入的金子重两万三千公斤。
14Zlato što je dolazilo Salomonu svake godine bilo je teško šest stotina šezdeset i šest zlatnih talenata,
15另外,还有从商人和行商的课税,阿拉伯诸王和国内省长的收入。
15osim onoga što je dolazilo od trgovaca i prodavača-potukača i od svih arapskih kraljeva i upravitelja zemaljskih.
16所罗门王用锤炼好的金子做了二百面大盾牌,每一面大盾牌用金子七公斤;
16Kralj Salomon načini tri stotine velikih štitova od kovanog zlata; za svaki je štit upotrijebio šest stotina zlatnih šekela;
17又用锤炼好的金子做了三百面小盾牌,每一面小盾牌用金子两公斤。王把这些盾牌都放在黎巴嫩林宫。
17i načini trista štitića od kovanog zlata; za svaki je štitić utrošio tri zlatne mine. Pohranio je sve u kuću zvanu Libanonska šuma.
18王又做了一个象牙大宝座,贴上了精金。
18Kralj je još napravio veliko prijestolje od bjelokosti i obložio ga čistim zlatom.
19那宝座有六级台阶,宝座的后背有一个圆顶,座处的两旁有一个扶手。扶手的旁边各有一只狮子站立着。
19Prijestolje je imalo šest stepenica, straga je na njemu bila teleća glava, a s obje strane sjedala bile su ručice, a kraj ručica stajala dva lava.
20在六级台阶上共有十二只狮子站着,左边一只,右边一只。在列国中都没有这样做过。
20Dvanaest je lavova stajalo s obje strane onih šest stepenica. Takvo što nije bilo izrađeno ni u jednom kraljevstvu.
21所罗门的一切杯爵都是金子做的;黎巴嫩林宫里的一切器皿也都是精金做的,没有用银子做的;原来在所罗门王的时代,银子算不得什么。
21Sve posude iz kojih je pio kralj Salomon bijahu zlatne, i sve posuđe u kući zvanoj Libanonska šuma bijaše od suhoga zlata; ništa nije bilo od srebra, jer se ono smatralo bezvrijednim u Salomonovo vrijeme.
22因为王有他施船队与希兰船队一同在海上航行。他施船队三年一次运来金银、象牙、猿猴和孔雀。
22Kralj je imao taršiško brodovlje na moru zajedno s Hiramovim brodovljem, i svake treće godine dolazilo je taršiško brodovlje donoseći zlato, srebro i slonovu kost, majmune i paune.
23所罗门王的财富和智慧,超过了世界上所有的君王。
23Tako je kralj Salomon natkrilio sve zemaljske kraljeve bogatstvom i mudrošću.
24世上所有的君王都要求晋见所罗门,聆听 神赋予他心中的智慧。
24Sav je svijet želio vidjeti Salomona i čuti mudrost koju mu je Bog ulio u srce.
25他们各人都带着自己的贡物而来,就是银器、金器、衣裳、军械、香料、马和骡等,年年都是这样。
25Svatko mu je donosio dar: srebro i zlatno posuđe, haljine, oružje, miomirise, konje i mazge, iz godine u godinu.
26所罗门的兵力与财富(代下1:13-17,9:25-28)所罗门聚集战车和骑兵,他有战车一千四百辆,骑兵一万二千人,安置在屯车城和耶路撒冷,就是与王在一起。
26Uz to je Salomon sakupio bojnih kola i konjanika; imao je tisuću i četiri stotine bojnih kola i dvanaest tisuća konja i rasporedio ih je po gradovima bojnih kola i kod kralja u Jeruzalemu.
27王在耶路撒冷使银子好像石头一样,使香柏木好像平原的桑树那么多。
27Salomon je učinio da u Jeruzalemu bude srebra kao kamenja, a cedrova kao divljih smokava što rastu u Šefeli.
28所罗门的马是从埃及和古厄运出来的,是王的商人从古厄按着定价买来的。
28Salomon je uvozio konje iz Musrija i Koe: kraljevi nabavljači uvozili su ih iz Koe za određenu svotu.
29从埃及运上来的车,每辆银子六千八百四十克,马每匹一千七百一十克。赫人众王和亚兰(“亚兰”即今天“叙利亚”一带的地方)诸王也都是这样经他们的手买来的。
29Kola se dovozila iz Egipta po šest stotina srebrnih šekela; a konj se plaćao po stotinu i pedeset. Tako ih preko nabavljača dobivahu svi kraljevi hetitski i aramejski.