1作监督的资格
1Vjerodostojna je riječ: teži li tko za nadgledništvom, časnu službu želi.
2所以作监督的,必须无可指摘,只作一个妻子的丈夫,有节制,自律,庄重,乐意接待客旅,善于教导,
2Treba stoga da nadglednik bude besprijekoran, jedne žene muž, trijezan, razuman, sređen, gostoljubiv, sposoban poučavati,
3不好酒,不打人,只要温和,与人无争,不贪财,
3ne vinu sklon, ne nasilan nego popustljiv, ne ratoboran, ne srebroljubac;
4好好管理自己的家,使儿女凡事敬重顺服。
4da svojom kućom dobro upravlja i sinove drži u pokornosti sa svom ozbiljnošću -
5(人若不知道怎样管理自己的家,怎能照料 神的教会呢?)
5a ne zna li netko svojom kućom upravljati, kako će se brinuti za Crkvu Božju? -
6初信主的不可作监督,恐怕他骄傲,就落在魔鬼所受的刑罚里。
6ne novoobraćenik da se ne bi uzoholio i pao pod osudu đavlovu.
7作监督的也必须在教外有好声誉,免得他被人毁谤,就落在魔鬼的陷阱里。
7A treba da ima i lijepo svjedočanstvo od onih vani, da ne bi u rug upao i zamku đavlovu.
8作执事的资格照样,执事也必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪不义之财,
8Ðakoni isto tako treba da budu ozbiljni, ne dvolični, ne odani mnogom vinu ni prljavu dobitku -
9用清洁的良心持守信仰的奥秘。
9imajući otajstvo vjere u čistoj savjesti.
10他们也必须先受考验,若没有可责之处,然后才让他们作执事。
10I neka se najprije iskušavaju, pa onda, budu li besprigovorni, neka obavljaju službu.
11照样,他们的妻子(“他们的妻子”可解作“女执事”)也要庄重,不说谗言,有节制,凡事忠心。
11Žene isto tako neka budu ozbiljne, ne klevetnice nego trijezne, vjerne u svemu.
12执事只可以作一个妻子的丈夫,善于管理儿女和自己的家。
12đakoni neka budu jedne žene muževi, neka dobro upravljaju djecom i svojim kućama.
13那善于作执事的,就为自己得了好的位分,也因着相信基督耶稣得到大大的胆量。
13Jer oni koji dobro obavljaju službu, stječu častan položaj i veliku smjelost u vjeri, vjeri u Isusu Kristu.
14伟大的敬虔奥秘我把这些事写给你,希望不久可以到你那里去;
14Ovo ti pišem u nadi da ću ubrzo doći k tebi,
15假如我来迟了,你也可以知道在 神的家里应该怎样行。这家就是永活 神的教会、真理的柱石和根基。
15a okasnim li, da znaš kako se treba vladati u kući Božjoj, koja je Crkva Boga živoga, stup i uporište istine.
16敬虔的奥秘真伟大啊,这是众人所公认的,就是:“他在肉身显现,在圣灵里称义,被天使看见;被传于列国,被世人信服,被接到荣耀里。”
16Da, po sveopćem uvjerenju, veliko je Otajstvo pobožnosti: On, očitovan u tijelu, opravdan u Duhu, viđen od anđela, propovijedan među narodima, vjerovan u svijetu, uznesen u slavu.