聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Amos

8

1夏天果子的异象
1Evo što mi pokaza Jahve Gospod: gle, kotarica zrela ploda:
2耶和华说:“阿摩司,你看见什么?”我回答:“一篮夏天的果子。”他跟着对我说:“我民以色列的结局到了,我不再放过他们。
2"Što vidiš, Amose?" - upita me. "Kotaricu zrela ploda", rekoh. Tada mi Jahve reče: "Moj narod izraelski dozreo je za propast; neću ga više štedjeti.
3“到那日,圣殿的歌声必变为哀号;尸首众多,拋弃各处;你们要肃静。”这是主耶和华的宣告。
3I hramske će pjevačice jaukati toga dana - riječ je Jahve Gospoda - bit će mnoštvo trupla, svuda će se bacati."
4责备富人欺压贫寒践踏穷乏人又除掉国中困苦人的,你们要听这话。
4Slušajte ovo, vi što gazite potrebnika i satirete uboge u zemlji!
5你们说:“月朔什么时候过去,好让我们可以卖五谷;安息日什么时候结束,好让我们可以开市卖谷物。我们卖东西就把升斗弄小,收银子却用加重了的法码,我们要用假秤欺骗人。
5Kažete: "Kad li će mlađak proći, da prodamo žito, i subota, da tržimo pšenicu. Smanjujuć' efu, povećavajući šekel, da varamo krivim mjerama:
6我们用银子买穷人,用一双鞋换取穷乏人;连麦碎也卖掉。”
6da kupimo siromaha za novac, potrebita za sandale, i da prodajemo otražak od žita.
7耶和华指着雅各所夸耀的起誓说:“我必永远记着他们所作的一切;
7Zakle se Jahve Ponosom Jakovljevim: "Dovijeka neću zaboraviti nijednoga vašeg djela."
8地震“这地不应为此震动,所有住在地上的不应悲哀吗?这地必像尼罗河高涨翻腾,像埃及的大河退落。
8Neće l' se od toga zemlja potresti, protužiti svi njeni stanovnici, neće li se sva podići kao Nil, spustiti kao Rijeka egipatska?
9黑暗“到那日,这是耶和华的宣告:我必使太阳在正午落下,在白昼使地变成昏暗。
9"Toga ću dana - riječ je Jahve Gospoda - učiniti da sunce zapadne u podne, i pomračit ću zemlju u po bijela dana.
10悲哀“我必使你们欢乐的节期变为悲哀的日子,把你们的歌声都变为哀哭。我必使你们各人腰束麻带,头都剃光了;我必使你们悲哀,好像丧了独生子,自始至终都是痛苦的。
10Okrenut ću svetkovine vaše u kuknjavu i sve vaše pjevanje u tužaljku; obući ću u kostrijet svako bedro, oćelavit ću svaku glavu. Bit će kao kad se tuži za jedincem, i što ostane, bit će kao dan gorčine."
11饥饿“看哪!日子快到,这是主耶和华的宣告。我必使饥荒临到这地,这饥荒不是因为没有食物,这干渴不是因为没有水;而是因为听不见耶和华的话。
11"Evo, dani dolaze - riječ je Jahve Gospoda - kad ću poslati glad na zemlju, ne glad kruha ni žeđ vode, već slušanja riječi Jahvine.
12他们从这海飘流到那海,从北到东,到处奔走,要寻求耶和华的话,却寻不见。
12Tumarat će od mora do mora, od sjevera do istoka potucati se ištući riječ Jahvinu, ali je neće naći.
13口渴“到那日,美丽的少女和勇士都因干渴昏倒。
13U onaj će dan obamirati od žeđi lijepe djevojke i mladići.
14那些指着撒玛利亚亚示玛女神(“亚示玛女神”原文作“罪”)起誓,或是那些指着但的神,或别是巴的神(“别是巴的神”原文作“别是巴的道”)起誓的,他们要倒下,再不能起来。”
14Koji se kunu Grijehom samarijskim i zaklinju se: 'Tako živ bio bog tvoj, Dane!' i: 'Tako živ bio Ljubimac tvoj, Beer Šebo!' oni će pasti i nikad ustati neće."