聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Ephesians

4

1肢体的联系
1Zaklinjem vas dakle ja, sužanj u Gospodinu: sa svom poniznošću i blagošću, sa strpljivošću živite dostojno poziva kojim ste pozvani!
2凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心彼此宽容;
2Podnosite jedni druge u ljubavi;
3以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。
3trudite se sačuvati jedinstvo Duha svezom mira!
4身体只有一个,圣灵只有一位,就像你们蒙召只是借着一个盼望。
4Jedno tijelo i jedan Duh - kao što ste i pozvani na jednu nadu svog poziva!
5主只有一位,信仰只有一个,洗礼只有一种;
5Jedan Gospodin! Jedna vjera! Jedan krst!
6 神只有一位,就是万有的父。他超越万有,贯彻万有,并且在万有之中。
6Jedan Bog i Otac sviju, nad svima i po svima i u svima!
7我们各人蒙恩,是照着基督量给我们的恩赐。
7A svakomu je od nas dana milost po mjeri dara Kristova.
8所以他说:“他升上高天的时候,掳了许多俘虏,把赏赐给了人。”
8Zato veli: Na visinu uzađe vodeći sužnje, dade dare ljudima.
9(“他升上”这句话是什么意思呢?他不是也曾降到地上吗?
9Ono "uzađe" - što drugo znači doli to da i siđe u donje krajeve, na zemlju?
10那降下的,就是那升到诸天之上的,为了要使他充满万有。)
10Koji siđe, isti je onaj koji i uzađe ponad svih nebesa da sve ispuni.
11他所赐的,有作使徒的,有作先知的,有作传福音的,也有作牧养和教导的,
11On i "dade" jedne za apostole, druge za proroke, jedne opet za evanđeliste, a druge za pastire i učitelje
12为的是要装备圣徒,去承担圣工,建立基督的身体;
12da opremi svete za djelo služenja, za izgrađivanje Tijela Kristova
13直到我们众人对 神的儿子都有一致的信仰和认识,可以长大成人,达到基督丰盛长成的身量;
13dok svi ne prispijemo do jedinstva vjere i spoznaje Sina Božjega, do čovjeka savršena, do mjere uzrasta punine Kristove:
14使我们不再作小孩子,中了人的诡计和骗人的手段,给异教之风摇撼,飘来飘去,
14da više ne budemo nejačad kojom se valovi poigravaju i koje goni svaki vjetar nauka u ovom kockanju ljudskom, u lukavosti što put krči zabludi.
15却要在爱中过诚实的生活,在各方面长进,达到基督的身量。他是教会的头,
15Nego, istinujući u ljubavi da poradimo te sve uzraste u Njega, koji je Glava, Krist,
16全身靠着他,借着每一个关节的支持,照着每部分的功用,配合联系起来,使身体渐渐长大,在爱中建立自己。
16od kojega sve Tijelo, usklađeno i povezano svakovrsnim zglobom zbrinjavanja po djelotvornosti primjerenoj svakomu pojedinom dijelu, promiče svoj rast na saziđivanje u ljubavi.
17要穿上新人所以,我要这样说,并且要在主里肯定地说:你们行事为人不要再像教外人,存着虚妄的意念。
17Ovo govorim i zaklinjem u Gospodinu: ne živite više kao što pogani žive - u ispraznosti pameti njihove:
18他们的心思昏昧,因为自己无知,心里刚硬,就与 神所赐的生命隔绝了。
18zamračena uma, udaljeni od života Božjega, sve zbog neznanja koje je u njima, zbog okorjelosti srca njihova.
19他们既然麻木不仁,就任凭自己放纵情欲,贪行各样污秽的事。
19Sami su sebe otupili i podali se razvratnosti da bi u pohlepi počinjali svaku nečistoću.
20但是你们从基督所学的,却不是这样。
20Vi pak ne naučiste tako Krista,
21如果你们听了他,在他里面受过教导,(因为真理是在耶稣里的,)
21ako ste ga doista čuli i u njemu bili poučeni kako je istina u Isusu:
22就要除去你们那照着从前生活方式而活的旧人。这旧人是随着迷惑人的私欲渐渐败坏的。
22da vam je odložiti prijašnje ponašanje, starog čovjeka, koga varave požude vode u propast,
23你们要把心灵更换一新,
23a obnavljati se duhom svoje pameti
24并且穿上新人。这新人是照着 神的形象,在公义和真实的圣洁里创造的。
24i obući novog čovjeka, po Bogu stvorena u pravednosti i svetosti istine.
25新人的表现所以,你们要除掉谎言,各人要与邻舍说真话,因为我们彼此是肢体。
25Zato odložite laž i govorite istinu jedan drugomu jer udovi smo jedni drugima.
26生气却不要犯罪;含怒不可到日落。
26Srdite se, ali ne griješite! Sunce nek ne zađe nad vašom srdžbom
27不可给魔鬼留地步。
27i ne dajite mjesta đavlu.
28偷窃的,不要再偷,却要作工,亲手作正当的事,使自己可以把所得到的,分给缺乏的人。
28Tko je krao, neka više ne krade, nego neka se radije trudi svojim rukama priskrbljivati da ima što podijeliti s potrebnim.
29一句坏话也不可出口,却要适当地说造就人的好话,使听见的人得益处。
29Nikakva nevaljala riječ neka ne izlazi iz vaših usta, nego samo dobra, da prema potrebi saziđuje i milost iskaže slušateljima.
30不可让 神的圣灵忧伤,因为你们受了他的印记,等候得赎的日子。
30I ne žalostite Duha Svetoga, Božjega, kojim ste opečaćeni za Dan otkupljenja!
31一切苛刻、恼怒、暴戾、嚷闹、毁谤,连同一切恶毒,都应当从你们中间除掉。
31Daleko od vas svaka gorčina, i srdžba, i gnjev, i vika, i hula sa svom opakošću!
32要互相友爱,存温柔的心,彼此饶恕,就像 神在基督里饶恕了你们一样。
32Naprotiv! Budite jedni drugima dobrostivi, milosrdni; praštajte jedni drugima kao što i Bog u Kristu nama oprosti.