1耶和华的话临到我说:
1I dođe mi riječ Jahvina:
2“人子啊!你要对推罗的君王说:‘主耶和华这样说:因为你心里高傲,说:我是神;我在海的中心、坐在神的宝座上。其实你不过是人,并不是神,你心里却自以为是神。
2"Sine čovječji, kaži knezu tirskome: 'Ovako govori Jahve Gospod: Tvoje se srce uzoholi, ti reče: 'Ja sam bog! Na božjem prijestolju sjedim u srcu morskom.' Iako čovjek, a ne Bog, ti srce svoje izjednači s Božjim.
3你比但以理更有智慧!任何秘密的事都不能隐瞒你!
3Bješe, eto, od Daniela mudriji, nijedna ti tajna ne bje skrivena!
4你靠着自己的智慧和聪明,为自己得了财富,把所得的金银放进自己的府库里。
4Mudrošću svojom i razborom nateče bogatstva, riznicu napuni srebrom i zlatom!
5你靠着自己在贸易上的大智慧,增添你的财富,你又因自己的财富心里高傲。
5Mudar li bijaše trgovac, bogatstvo svoje namnoži! Al' ti se s bogatstva srce uzoholi.'
6因此,主耶和华这样说:因为你心里自以为是神,
6Stog ovako govori Jahve Gospod: 'Jer svoje srce s Božjim izjednači,
7所以我要使外族人,就是列国中最强横的人,来攻击你;他们要拔出刀来,攻击你用智慧得来的美物,玷污你的光彩。
7dovest ću, evo, na te tuđince najnasilnije među narodima. Isukat će mačeve na mudrost ti divnu, i ljepotu će ti okaljati,
8他们必使你下到坑中,你必被杀害,死在海的中心。
8bacit će te u jamu da umreš nasilnijom smrću od onih što umiru na pučini morskoj!
9在杀戮你的人面前,你还能说:我是神吗?在那些杀害你的人手里,你不过是人,并不是神。
9Hoćeš li tada pred krvnikom reći: 'Ja sam bog'? Čovjek si, a ne bog, u ruci svojih ubojica.
10你必死在外族人手里,与未受割礼的人一样,因为这是我曾说过的,这是主耶和华的宣告。’”
10Umrijet ćeš smrću neobrezanih od ruke tuđinske! Jer ja, Jahve, rekoh to' - riječ je Jahve Gospoda."
11耶和华的话又临到我说:
11I dođe mi riječ Jahvina:
12“人子啊!你要为推罗王作一首哀歌,对他说:‘主耶和华这样说:你是完美的典范,满有智慧,全然美丽。
12"Sine čovječji, zakukaj tužaljku nad tirskim kraljem. Reci mu: 'Ovako govori Jahve Gospod: Gle, ti bješe uzor savršenstva, pun mudrosti i čudesno lijep!
13你曾在伊甸、 神的园中,有各样的宝石作你的衣服,就是红宝石、红璧玺、金钢石、水苍玉、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、绿宝石和红玉;宝石座是用金制造的,这些都是在你被造的日子就预备好了的。
13U Edenu, vrtu Božjem, ti življaše, resio te dragulj svaki, sard, topaz i dijamant, krizolit, oniks i jaspis, safir, smaragd i zlato. Načinjeni bjehu bubnjevi i frule, na dan ti rođenja bjehu pripravljeni.
14你是护卫宝座的、受膏的基路伯;我安置你在 神的圣山上,你在闪耀如火的宝石中间行走。
14Postavih te kao raskriljena keruba zaštitnika: bio si na svetoj gori Božjoj, hodio si posred ognjena kamenja.
15从你被造的日子起,你的行为都无可指摘,直到在你中间有了罪孽为止。
15Savršen bješe na putima svojim od dana svojega rođenja dok ti se u srcu ne zače opačina.
16因你的贸易昌盛,你中间就充满了强暴的事,你也犯了罪,所以我把你当作污秽之物,从 神的山把你拋弃。护卫宝座的基路伯啊!我要把你从闪耀如火的宝石中除掉。
16Obilno trgujući, napuni se nasiljem i sagriješi. Zato te zbacih s gore Božje, istrgoh te, kerube zaštitniče, isred ognjenoga kamenja.
17你因自己的美丽心里高傲,又因你的光彩败坏了你的智慧。所以我把你拋在地上;放在列王面前,好让他们观看。
17Srce ti se uzoholi zbog ljepote tvoje, mudrost svoju odnemari zbog svojega blaga! Na zemlju te bacih i predah te zemaljskim kraljevima da te prezirno gledaju.
18你因罪孽众多,又因贸易上的罪恶,玷污了你的圣所,因此我使火从你中间出来,这火要吞灭你。我要在所有观看你的人眼前,把你变为地上的灰烬。
18Mnoštvom svog bezakonja, nepoštenim trgovanjem oskvrnu svoja svetišta! Pustih oganj posred tebe da te proždre. Pretvorih te na zemlji u pepeo na oči onih što te motre.
19万族中认识你的,都必因你惊骇;你必遭遇可怕的灾祸,你就永远不再存在了。’”
19Svi koji te poznaju među narodima zgroziše se nad tobom! Jer ti strašilo posta, nestade zauvijek.'"
20西顿遭报耶和华的话临到我说:
20I dođe mi riječ Jahvina:
21“人子啊!你要面向西顿,说预言攻击它,
21"Sine čovječji, okreni lice k Sidonu, prorokuj protiv njega.
22你要说:‘主耶和华这样说:西顿啊,我要与你为敌!我要在你中间得荣耀。我在它身上施行审判,彰显我的圣洁的时候人就知道我是耶和华。
22Reci: 'Ovako govori Jahve Gospod: Evo me protiv tebe, Sidone, proslavit ću se usred tebe! I znat će se da sam ja Jahve kada nad njim sud izvršim i svetost svoju pokažem u njemu.
23我必使瘟疫进入西顿,使血流在它的街上;必有刀剑四围攻击它,使被杀的人倒在城中,人就知道我是耶和华。
23I poslat ću na nj kugu i krv po ulicama njegovim; i mrtvi će posred njega padati od mača, koji ti odasvud prijeti, i znat će se tada da sam ja Jahve.
24四围一切恨恶以色列家的人,必不再向他们作刺人的荆棘、使人痛苦的蒺藜。人就知道我是主耶和华。
24I više neće biti domu Izraelovu trna što ranjava nit' žaoke što razdire među svima uokolo koji ga preziru! I znat će se da sam ja Jahve!'"
25以色列的复兴“‘主耶和华这样说:我把以色列家从他们所分散到的万族中招聚回来的时候,我必在他们身上向列国显为圣,以色列家必在自己的地方,就是赐给我仆人雅各的地。
25Ovako govori Jahve Gospod: "A kad skupim sav dom Izraelov između naroda po kojima su razasuti, očitovat ću u njima svoju svetost pred očima narodÄa. I nastanit će se u svojoj zemlji što je dadoh sluzi svome Jakovu.
26他们必安然居住,建造房屋,栽种葡萄园;我向四围所有恨恶他们的人施行审判以后,他们必安然居住;人就知道我是耶和华他们的 神。’”
26I u njoj će živjeti u miru, gradit će domove i saditi vinograde. Živjet će u pouzdanju dok budem izvršivao svoj sud nad svima koji ih naokolo prezirahu. I znat će da sam ja Jahve, Bog njihov."