1圣殿三层祭司专用
1A zatim me povede na sjever, u vanjsko predvorje, i dovede me do prostorija nasuprot ograđenom prostoru, nasuprot zdanju prema sjeveru.
2房子共长五十公尺,宽二十五公尺,有朝北的门。
2Pročelje im sa sjeverne strane bijaše dugo sto lakata, a široko pedeset lakata.
3这些房子一排对着内院十公尺宽的空地,一排对着外院的铺石地,在三层楼上,都有走廊对着走廊。
3Nasuprot vratima unutrašnjeg predvorja i nasuprot pločniku vanjskoga predvorja bijahu hodnici jedan prema drugome na tri boja.
4房子前面有一条夹道,宽五公尺,长五十公尺。房子的门都朝向北面。
4Pred prostorijama bijaše prolaz prema unutrašnjosti - deset lakata širok i sto lakata dugačak. Vrata im bijahu okrenuta na sjever.
5上层的房子最窄,因为上层的走廊所占的地方,比下层和中层的为多。
5Gornje prostorije, jer im prostor oduzimahu hodnici, bijahu manje od donjih i srednjih.
6第三层房子没有柱子,不像外院的房子有柱子。因此,上层比下层和中层较窄。
6Jer bijahu na tri boja, ali ne imahu stupova kao u predvorju. Zato gornje prostorije bijahu uže od donjih i srednjih.
7在外面有一道墙,在房子的前面,与房子和外院平行,长二十五公尺。
7Vanjski zid, duž klijeti, prema vanjskom predvorju, ispred klijeti, bijaše dugačak pedeset lakata.
8朝着外院的房子,长二十五公尺;朝着圣殿的房子,长五十公尺。
8Jer dužina klijetima vanjskoga predvorja bijaše pedeset lakata, a onima pred Hekalom sto lakata.
9下层的房子在东面有一个入口,人从外院进入房子里。
9U tih prostorija bijaše ulaz s istoka onomu tko im prilazi iz vanjskog predvorja.
10在南面(这译法参古译本,“在南面”原文作“在东面”),沿着内院的墙也有房子,一排对着殿院的空地,一排对着南面的建筑物。
10Po širini zida predvorja prema istoku, pred ograđenim prostorom i pred samim zdanjem, bijaše još prostorijÄa.
11这些房子前面有一条夹道,跟北面的一样,长宽相同。出口之处,也与北面的一样。
11Pred njima bijaše prolaz kao ispred klijeti smještenih prema sjeveru: jednake dužine i jednake širine; i svi im izlazi, raspored i vrata bijahu jednaki.
12南边的房子的门,也与北面的一样。在东面夹道的开端,与墙相对的地方,有门可以进入。
12Bili su kao ulazi u klijeti što bijahu prema jugu: ulaz na početku svakog prolaza, nasuprot zidu zdanja, prema istoku onomu tko bi u njih ulazio.
13他对我说:“在南北两面,朝着殿院空地的房子,都是圣洁的房子;亲近耶和华的祭司们要在那里吃至圣之物,也要在那里存放至圣之物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭的祭物,因为那地方是圣的。
13I reče mi: "Sjeverne i južne prostorije ispred ograđenog prostora jesu prostorije Svetišta: ondje svećenici koji prilaze Jahvi blaguju najveće svetinje. Oni će ovdje odlagati najveće svetinje, prinose, okajnice i naknadnice, jer je to mjesto sveto.
14祭司进了去,不可从圣所出来到外院去;他们要在房子里放下供职时所穿的衣服,因为那些衣服是圣的;他们要穿上别的衣服,才可以到民众的地方。”
14A kad svećenici budu ulazili, neće izlaziti iz Svetišta u vanjsko predvorje, nego će tu ostavljati odjeću u kojoj bijahu službu služili, jer je sveta, i oblačiti drugu odjeću da bi se mogli približiti mjestu određenu za narod."
15分隔圣俗的围墙他量了内院,就领我出朝东的门,又量了整个殿的周围。
15Izmjerivši unutrašnjost Doma, izvede me na istočna vrata i izmjeri sve uokolo.
16他用测量竿量了东面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
16Mjeračkom trskom izmjeri istočnu stranu: bijaše pet stotina trska, mjeračkih trska,
17他又量了北面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
17a zatim se okrenu i izmjeri sjevernu stranu: bijaše pet stotina trska, mjeračkih trska.
18他又量了南面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
18Tada se okrenu na južnu stranu i izmjeri: pet stotina trska, mjeračkih trska.
19他又转去量了西面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
19Potom se okrenu na zapadnu stranu i izmjeri: pet stotina trska, mjeračkih trska.
20这样,他量了四面。圣殿长二百五十公尺,宽二百五十公尺,四围都有墙,为要分开圣地和俗地。
20On izmjeri zid na sve četiri strane uokolo: bijaše pet stotina trska dugačak i pet stotina širok. Odvajao je sveto mjesto od nesvetoga.