1 神赐福挪亚,与他立约
1Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: "Plodite se i množite i zemlju napunite.
2地上各样的走兽,空中各样的飞鸟,甚至地上各样爬行的动物,和海里各样的鱼类,都要对你们惊恐惧怕;这一切都已经交在你们手里了。
2Neka vas se boje i od vas strahuju sve životinje na zemlji, sve ptice u zraku, sve što se po zemlji kreće i sve ribe u moru: u vaše su ruke predane.
3所有活着的动物都可以作你们的食物,我把这一切都赐给你们,好像我把青菜赐给了你们一样。
3Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.
4唯独带着生命的肉,就是带着血的肉,你们却不可吃。
4Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.
5流你们的血、害你们生命的,我必向他们追偿;无论是走兽或人类,甚至各人自己的兄弟,我必要他偿命。
5A za vašu krv, za vaš život, tražit ću obračun: tražit ću ga od svake životinje; i od čovjeka za njegova druga tražit ću obračun za ljudski život.
6流人血的,人也必流他的血;因为 神造人,是按着他自己的形象。
6Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!
7你们要繁殖增多;要在地上滋生、增多。”
7A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!"
8 神告诉挪亚和与他在一起的儿子说:
8Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim:
9“看哪,我现在与你们和你们的后裔立约,
9"A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas
10并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
10i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima - sa svime što je s vama izišlo iz korablje - sa svim živim stvorovima na zemlji.
11我要与你们立约:凡有生命的必不再被洪水除灭,再没有洪水来毁灭大地了。”
11Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti."
12 神说:“这就是我与你们,与一切跟你们同在有生命的活物所立之约的记号,直到万代;
12I reče Bog: "A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:
13我把天虹放在云彩中,作我与大地立约的记号。
13Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
14我使云彩遮盖大地时,天虹出现云彩中,
14Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
15我就记念我与你们和一切有生命的活物所立的约:水不再成为洪水,来毁灭凡有生命的。
15spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće.
16天虹在云彩中出现,我看见了就记念我与地上一切有生命的活物,所立的永约。”
16U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji."
17 神对挪亚说:“这就是我与地上凡有生命的立约的记号。”
17I reče Bog Noi: "To neka je znak Saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji."
18挪亚的儿子挪亚的儿子,从方舟里出来的,就是闪、含、雅弗;含是迦南的父亲。
18Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca.
19这三个人是挪亚的儿子,全地的人都是从这些人播散开来的。
19Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
20挪亚的过失挪亚作起农夫来,栽种葡萄园。
20Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
21他喝酒,喝醉了,就在帐棚里光着身子。
21Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora.
22迦南的父亲含看见了自己父亲的下体,就去告诉在外面的两个兄弟。
22Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani.
23于是,闪和雅弗二人拿了件外衣,搭在自己的肩膀上,倒退着进去,盖上他们父亲的下体;因为他们背着脸,所以没有看见他们父亲的下体。
23Šem i Jafet uzmu ogrtač, obojica ga prebace sebi preko ramena pa njime, idući natraške, pokriju očevu golotinju. Lica im bijahu okrenuta na drugu stranu, tako te ne vidješe oca gola.
24挪亚对儿子的咒诅与祝福挪亚酒醒以后,知道小儿子对他所作的事,
24Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:
25就说:“迦南应当受咒诅,他必给自己的兄弟,作奴仆的奴仆。”
25"Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!"
26又说:“耶和华,闪的 神,是应当称颂的;愿迦南作他的奴仆。
26Onda nastavi: "Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga!
27愿 神使雅弗扩展,使雅弗住在闪的帐棚里;愿迦南作他的奴仆。”
27Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!"
28挪亚逝世洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
28Poslije Potopa Noa poživje trista pedeset godina.
29挪亚共活了九百五十岁,就死了。
29U svemu poživje Noa devet stotina pedeset godina; potom umrije.