1背约带来惩罚
1Gle, Jahve razvaljuje zemlju, razara je, nakazi joj lice, raspršuje stanovnike njene.
2人民和祭司,仆人和主人,婢女和主母,购买的和贩卖的,借给人和向人借的,放债的和借债的,全都一样被分散。
2Svećenik će biti k'o i narod, gospodar k'o i sluga, gospodarica k'o i sluškinja, prodavač k'o i kupac, zajmodavac k'o i zajmoprimac, vjerovnik k'o i dužnik.
3大地必完全倒空,被劫掠净尽,这话是耶和华说的。
3Opustošena će biti zemlja, opljačkana sasvim, jer je Jahve odlučio.
4大地悲哀衰残,世界零落衰残,地上居高位的人也衰败了。
4Zemlja tuži, vene, svijet gine, gasne, nebo sa zemljom propada.
5大地被其上的居民玷污,因为他们犯了律法,违了律例,背了永远的约。
5Oskvrnjena je zemlja pod žiteljima svojim, jer prestupiše Zakon, pogaziše odredbu, Savez vječni razvrgoše.
6因此,大地被咒诅吞灭,地上的居民要承担惩罚。因此,地上的居民被焚烧,剩下的人很少。
6Zato prokletstvo proždire zemlju, okajavaju stanovnici njeni. Zato su sažgani žitelji zemljini i malo je ljudi preostalo.
7新酒悲哀,葡萄树衰残,心中欢乐的,变为叹息。
7Vino tuguje, loza vene, uzdišu svi što bijahu srca vesela.
8击鼓的喜乐止息,宴乐者的喧哗停止,弹琴的喜乐也止息了。
8Prestalo je veselje uz bubnje, zamrla je graja razigrana; umukla je glazba citara.
9他们不得再饮酒唱歌;喝浓酒的,必觉苦味。
9Ne pije se više vino uz pjesmu, ogrknu piće silovito.
10荒凉混乱的城破毁了,各家关门闭户,使人不得进入。
10Razoren je grad ništavila, zatvoren ulaz svim kućama.
11有人在街上因无酒呼喊;一切喜乐都已过去,地上的喜乐都消逝了。
11Jauk po ulicama zbog vina, nesta svakog veselja, radost je iz zemlje prognana.
12城门所剩下的只有荒凉,城门被撞得粉碎。
12Tek pustoš ostade u gradu, u trijeske smrskana su vrata.
13在地上的万民,都像摇过的橄榄树,又像被摘取完了的葡萄树,剩下无几。
13Jer tako se zbiva na zemlji, među narodima, kao kad se oberu masline il' paljetkuje grožđe nakon berbe.
14余民颂主威荣剩余的人必高声欢呼,在西边的,要宣扬耶和华的威严。
14Oni glas podižu, kliču od radosti; uznose s mora veličajnost Jahvinu.
15在东方那边的,要荣耀耶和华,要在沿海的众岛上,荣耀耶和华以色列 神的名。
15I na istoku ime Jahve slave oni, na otocima mora ime Jahve, Boga Izraelova.
16我们听见从地极有歌声唱着:“荣耀归于义人。”我却说:“我消瘦了,我消瘦了!我有祸了!诡诈的仍在行诡诈,诡诈的仍在大行诡诈。”
16S kraja zemlje čujemo pjesme: "Slava Pravedniku!" Ali ja kažem: "Propadoh! Propadoh! Jao meni! Vjerolomci se iznevjeriše, nevjerom se, vjerolomci, iznevjeriše."
17地上的居民哪!恐惧、陷坑和网罗,都临近你们!
17Strava, jama, zamka tebi, žitelju zemlje:
18那逃避恐惧声音的,必堕入陷坑;那从陷坑里上来的,必被网罗缠住;因为天上的窗都开了,地的根基也震动了。
18tko pred glasom strave uteče u jamu će upasti; tko se iz jame izvuče zamka će ga uhvatit'. Da, otvorit će se ustave u visini i zatresti zemlji temelji.
19大地全然破坏,尽都崩裂,大大震动。
19Zemlja će se grozno razbiti, zemlja će se strašno raspući, zemlja će se silno uzdrmati,
20大地东歪西倒,像个醉酒的人,又摇来摇去,像座草棚;大地被其上的罪孽重重压着,以致塌陷,不能再起来。
20zemlja će zateturati poput pijanca, zanjihat se poput kolibe; toliko će joj otežati bezakonje njeno da će pasti i neće više ustati.
21到那日,耶和华必在高天之上惩罚天上的众军,又在地上惩罚地上的列王。
21I dogodit će se u onaj dan: Jahve će kazniti u visini Vojsku nebesku, a na zemlji sve kraljeve zemaljske;
22他们必被聚集,像囚犯被聚集在牢狱里一般;他们要被关在监牢中,多日以后,他们要被惩罚。
22bit će sakupljeni i zasužnjeni u jami, zatvoreni u tamnicu i nakon mnogih dana kažnjeni.
23那时,月亮必蒙羞,日头要惭愧,因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王;并且在他子民的众长老面前,大有荣耀。
23Pocrvenjet će mjesec, postidjet se sunce, jer će kraljevati Jahve nad Vojskama na gori Sionu i u Jeruzalemu i Slava će mu sjati pred starješinama.