聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Isaiah

46

1假神与真神的分别
1Pade Bel! Sruši se Nebo! Prte svoje kipove na životinje i stoku, nose ih kao breme, teret što zamara.
2它们一同弯腰、俯伏,不能保护重负,它们自己反倒被掳去了。
2Padaju, ruše se svi zajedno, ne mogu spasiti one što ih nose, nego i sami u ropstvo odlaze.
3“雅各家啊,以色列家所有余剩的人哪!你们都要听我的话,你们自出母腹,就蒙我怀抱;自出母胎,就蒙我提携。
3"Slušajte me, kućo Jakovljeva, i svi koji ostadoste od kuće Izraelove! Ja sam vas ponio tek što se rodiste, i nosio vas od krila materina.
4直到你们年老,我还是一样;直到你们发白,我仍然怀抱你。我以前既然这样作了,以后我仍必提携你;我必怀抱你,也必拯救你。
4Do starosti vaše ja ću ostat' isti, do vaših sjedina podupirat ću vas. To sam činio; nosit ću vas i dalje, pomagati vas, izbavljati.
5你们要把谁与我相比,谁与我相似呢?你们把谁与我比较,好使我们同等呢?
5S kime biste me usporedili i izjednačili, s kime prispodobili: komu da sam sličan?
6那些从钱袋倒出金子,用天平称银子的人,雇用金匠制造神像;他们向神像又俯伏又叩拜。
6Vade zlato iz kese i tezuljom mjere srebro, pa naimlju zlatara da od njeg boga načini te pred njim padaju ničice i klanjaju se.
7他们把神像抬起来,扛在肩头上,然后把它安置在固定的地方,它就立在那里,总不离开它的本位。虽然有人向它呼求,它也不能回答;它也不能救人脱离患难。
7Dižu ga na rame i nose ga, onda ga stavljaju na njegovo mjesto; on stoji i ne miče se s njega. Prizivaju li ga, on ne odgovara i nikog ne spasava od nevolje njegove.
8 神言出必行“你们当记念这事,要坚定不移;悖逆的人哪!你们要留心思想。
8Sjetite se toga i budite ljudi, uzmite to k srcu, otpadnici,
9你们当记念上古以前的事,因为我是 神,再没有别的神;我是 神,没有神像我。
9sjetite se prošlosti pradavne: ja sam Bog i nema drugoga; Bog, nitko mi sličan nije!
10我从起初就宣告末后的事,从古时就述说还未作成的事,说:‘我的计划必定成功,我所喜悦的,我都必作成。’
10Onaj sam koji od početka svršetak otkriva i unaprijed javlja što još se nije zbilo! Ja kažem: Odluka će se moja ispuniti, izvršit ću sve što mi je po volji.
11我把鸷鸟从日出之地召来,就是把成就我计划的人从远方召来。我不但说了,而且也要使我的话实现;我不但计划好了,而且也必实行。
11S istoka zovem grabljivicu, iz daleke zemlje zovem čovjeka svog nauma. Rekao sam - ispunit ću, naumio sam - izvršit ću.
12心里顽固的人哪!远离公义的人哪!你们要听我。
12Slušajte me, vi koji gubite srčanost i koji ste daleko od pobjede.
13我使我的公义临近了,必不远离;我的救恩必不迟延。我要为以色列,我的荣耀,在锡安施行拯救。”
13Primičem svoju pobjedu, nije više daleko, spasenje moje zakasniti neće. Na Sion ću spas staviti, u Izraela svoju slavu."