1耶和华对以色列的爱不能生育、没有生养过孩子的啊!你要欢呼。没有生产过的啊!你要发声欢呼,高声呼喊。因为弃妇比有夫之妇有更多儿子。这是耶和华说的。
1Kliči, nerotkinjo, koja nisi rađala; podvikuj od radosti, ti što ne znaš za trudove! Jer osamljena više djece ima negoli udata, kaže Jahve.
2要扩张你帐幕的地方,伸展你居所的幔子,不要限制;要拉长你的绳索,坚固你的橛子。
2Raširi prostor svog šatora, razastri, ne štedi platna svog prebivališta, produži mu užeta, kolčiće učvrsti!
3因为你要向南向北扩展,你的后裔必占有列国之地,又使荒废了的城镇有人居住。
3Jer proširit ćeš se desno i lijevo. Tvoje će potomstvo zavladat' narodima i napučit će opustjele gradove.
4不要惧怕,因为你必不致蒙羞;也不要抱愧,因为你必不致受辱,你必忘记你幼年时的羞愧,也不再记念你寡居时的耻辱。
4Ne boj se, nećeš se postidjeti; na srami se, nećeš se crvenjeti. Zaboravit ćeš sramotu svoje mladosti i više se nećeš spominjati rugla udovištva svoga.
5因为造你的,就是你的丈夫;万军之耶和华是他的名;救赎你的,就是以色列的圣者;他被称为全地的 神。
5Jer suprug ti je tvoj Stvoritelj, ime mu je Jahve nad Vojskama; tvoj je Otkupitelj Svetac Izraelov, Bog zemlje svekolike on se zove.
6因为耶和华召唤你,如同召唤被离弃、心灵忧伤的妻子,就是幼年时所娶却被弃绝的妻子;这是你的 神说的。
6Jest, k'o ženu ostavljenu, u duši ucviljenu, Jahve te pozvao. Zar se smije otpustiti žena svoje mladosti, pita Bog tvoj.
7我只是暂时离弃你,却以极大的怜悯把你招聚回来。
7"Za kratak trenutak ostavih tebe, al' u sućuti velikoj opet ću te prigrliti.
8在怒气涨溢的时候,我暂时向你掩面,却要以永远的慈爱怜悯你;这是耶和华你的救赎主说的。
8U provali srdžbe sakrih načas od tebe lice svoje, al' u ljubavi vječnoj smilovah se tebi," govori Jahve, tvoj Otkupitelj.
9这事对我就好像挪亚时代的洪水一般;我怎样起誓不再使挪亚时代的洪水漫过大地,我也照样起誓不向你发怒,也不斥责你。
9"Bit će mi k'o za Noinih dana, kad se zakleh da vode Noine neće više preplaviti zemlju; tako se zaklinjem da se više neću na tebe srditi nit' ću ti prijetiti.
10虽然大山可以挪开,小山可以迁移,但我的慈爱必不从你身上挪开,我和平的约也必不迁移;这是怜悯你的耶和华说的。
10Nek' se pokrenu planine i potresu brijezi, al' se ljubav moja neće odmać' od tebe, nit' će se pokolebati moj Savez mira," kaže Jahve koji ti se smilovao.
11耶路撒冷将来的景况受困苦、被风飘荡、不得安慰的啊!你看,我要用彩色的石头安置你的基石,以蓝宝石奠定你的根基。
11"O nevoljnice, vihorom vitlana, neutješna, gle, postavit ću na smaragd tvoje kamenje i na safir tvoje temelje.
12又用红宝石做你的城楼,用红玉做你的城门,用各种宝石做你四周的围墙。
12Od rubina dići ću ti kruništa, vrata tvoja od prozirca, ograde ti od dragulja.
13你所有的儿女都必受耶和华的教导,你的儿女必大享平安。
13Svi će ti sinovi Jahvini biti učenici, i velika će biti sreća djece tvoje.
14你必因公义得以坚立;你必远离欺压,你必无所惧怕;你也必远离惊吓,因为惊吓必不会临近你。
14Na pravdi ćeš biti zasnovana. Odbaci tjeskobu, nemaš se čega bojati, odbaci strah jer ti se neće primaći.
15看哪!必有人起来攻击你,但那不是出于我;攻击你的,必因你仆倒。
15Ako li te napadnu, neće doći od mene; tko se na te digne, zbog tebe će pasti.
16看哪!那吹炭火、打造出合用武器的铁匠,是我创造的;那残害人、行毁灭的,也是我创造的。
16Gle, ja sam stvorio kovača koji raspaljuje žeravu i vadi iz nje oružje da ga kuje. Ali stvorih i zatornika da uništava.
17为攻击你而制成的武器,都没有效用;在审判的时候兴起来与你争辩的舌头,你都必定它为有罪。这是耶和华众仆人的产业,他们的义是从我而得;这是耶和华说的。
17Neće uspjeti oružje protiv tebe skovano. Dokazat ćeš da je zao svaki jezik što na te udari na sudu. To je baština slugu Jahvinih, to im je pobjeda od mene" - riječ je Jahvina.