聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Jonah

2

1约拿祷告
1Jahve zapovjedi velikoj ribi da proguta Jonu. Tri dana i tri noći ostade Jona u ribljoj utrobi.
2说:“我从患难中求告耶和华,他就应允我;我从阴间的深府呼求,你就垂听我的声音。
2Iz utrobe riblje stade Jona moliti Jahvu, Boga svojega.
3你把我投入深海,在海洋的深处,大水环绕我;你的洪涛、你的波浪,都漫过我。
3On reče: "Iz nevolje svoje zavapih Jahvi, i on me usliša; iz utrobe Podzemlja zazvah, i ti si mi čuo glas.
4我说:‘我虽从你眼前被赶逐,我仍要仰望你的圣殿。’
4Ti me baci moru u dubine, i voda me opteče. Sve poplave tvoje i valovi oboriše se na me.
5众水包围我,几乎置我于死地;深渊环绕我;海草缠裹我的头。
5Pomislih: odbačen sam ispred očiju tvojih. Al' ipak oči upirem svetom Hramu tvojem.
6我下沉直到山麓,大地的门闩把我永远关闭;耶和华我的 神啊!你却把我的性命从坑中拉上来。
6Vode me do grla okružiše, bezdan me opkoli. Trave mi glavu omotaše,
7当我心灵疲弱时,我就思念耶和华;我的祷告直达你面前,进入你的圣殿。
7siđoh do korijena planina. Nada mnom se zatvoriše zauvijek zasuni zemljini. Al' ti iz jame izvadi život moj, o Jahve, Bože moj.
8那敬奉虚妄之偶像的人,实在是离弃了怜爱他们的 神(“怜爱他们的 神”原文作“他们的恩典”)。
8Samo što ne izdahnuh kad se spomenuh Jahve, i molitva se moja k tebi vinula, prema svetom Hramu tvojemu.
9至于我,我要带着感谢的声音向你献祭;我所许的愿,我必偿还。救恩是属于耶和华的。”
9Oni koji štuju isprazna ništavila milost svoju ostavljaju.
10于是耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
10A ja ću ti s pjesmom zahvalnicom žrtvu prinijeti. Što se zavjetovah, ispunit ću. Spasenje je od Gospoda."
11Tada Jahve zapovjedi ribi i ona izbljuva Jonu na obalu.