1耶和华忿怒的杖
1Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2他领我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
2Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3他真是终日不停地反手攻击我。
3I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4他使我的肌肤衰残,折断我的骨头。
4Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5他筑垒围困我,使毒害和艰难环绕我。
5Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6他使我住在黑暗之处,好像死了许久的人一样。
6Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7他筑墙围住我,使我不能逃出去;他又加重我的钢链。
7Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8甚至我哀求呼救的时候,他也掩耳不听我的祷告。
8Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9他用砍凿好的石头堵塞我的道路,他使我的路径曲折。
9Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10他像熊埋伏着,又像狮子在藏匿的地方,等候攻击我。
10Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11他把我拖离大路,把我撕碎,弃我于荒野。
11U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12他拉开了他的弓,立我作箭靶子。
12Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13他把他箭囊中的箭,射进我的肺腑。
13U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14我成了众民讥笑的对象,他们终日以我为歌嘲讽我。
14Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15他使我饱尝苦菜,饱享苦堇。
15Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16他用沙石使我的牙齿破碎,把我践踏在灰尘中。
16Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17你使我失去了平安,我已忘记了福乐是什么。
17Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18所以我说:“我的力量已消失了,我从耶和华所得的盼望也没有了。”
18Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19哀求怜悯回忆起我的困苦飘流,就像是苦堇和毒草。
19Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
20Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21但我的心一想起下面这件事,我就有指望。
21To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22耶和华的慈爱永不断绝,他的怜悯永不止息。
22Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23每天早晨都是新的;你的信实多么广大!
23Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”
24"Jahve je dio moj", veli mi duša, "i zato se u nj pouzdajem."
25仰望救恩耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。
25Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26安静等候耶和华的救恩,是多么的美好!
26Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27人在幼年时就负轭,是多么的美好!
27Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28他要无言独坐,因为这是耶和华加在他身上的。
28Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29他要把自己的口埋于尘土中,或者还有盼望。
29neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30他要让人打他的脸颊,要饱受凌辱。
30Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31主必不会永远丢弃人。
31Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
32jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33因为他心里本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
33Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34人把地上所有被囚的,都践踏在脚下,
34Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35或在至高者面前,屈枉正直,
35kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36或在诉讼的事上颠倒是非,主不都看见吗?
36kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37除非主命定,谁能说成,就成了呢?
37Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38或祸或福,不都是出于至高者的口吗?
38Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39人活在世上,因自己的罪受惩罚,为什么发怨言呢?
39Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40悔改归向耶和华我们要检讨和省察自己的行为,然后归向耶和华。
40Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41我们要向天上的 神,诚心举手祷告:
41Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42“我们犯罪悖逆,你并不赦免。
42Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43你被怒气笼罩着,你追赶我们,杀戮我们,毫不顾惜。
43Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44你用密云把自己遮蔽起来,以致我们的祷告不能达到你那里。
44Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45你使我们在万族中,成了渣滓和废物。
45Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46我们所有的仇敌,都张开口攻击我们。
46Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47我们遭遇的,只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。”
47Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。
48Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49我的眼泪涌流不停,总不止息,
49Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50直到耶和华垂顾,从天上关注。
50dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51因眼见我城中众民的遭遇,我的心很痛苦。
51Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52那些无故与我为敌的人追捕我,像追捕雀鸟一样。
52Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53他们把我投在坑中要结束我的性命,又把石头拋在我身上;
53U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54水淹过我的头,我说:“我要死了!”
54Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: "Pogiboh!"
55求 神施行拯救耶和华啊,我从坑的最深处呼求你的名,
55I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56你曾经垂听我的声音,现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
56Ti oču moj glas: "Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje."
57我每逢呼求你的时候,你就靠近我,说:“不要惧怕!”
57Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: "Ne boj se!"
58主啊!你为我的案件申辩,赎回了我的性命。
58Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59耶和华啊,你看见了我的冤屈,求你为我主持公道。
59Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60你已看见了他们种种的仇恨,以及所有害我的阴谋。
60Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61耶和华啊!你已听见了他们的辱骂,以及所有害我的计谋;
61Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62你也听见了那些起来攻击我的人嘴里的话,以及他们终日要攻击我的企图。
62Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63你看,他们或坐下或起来,我都成了他们歌唱嘲笑的对象。
63Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64耶和华啊!求你按着他们手所作的,报应他们!
64Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65求你使他们的心顽梗,愿你的咒诅临到他们。
65Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66求你在烈怒中追赶他们,从耶和华管治的普天之下除灭他们。
66Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!