聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Matthew

7

1不可判断(路6:37-38、41-42)
1"Ne sudite da ne budete suđeni!
2你们怎样判断人,也必怎样被判断;你们用什么标准衡量人,也必照样被衡量。
2Jer sudom kojim sudite bit ćete suđeni. I mjerom kojom mjerite mjerit će vam se.
3为什么看见你弟兄眼中的木屑,却不理会自己眼中的梁木呢?
3Što gledaš trun u oku brata svojega, a brvna u oku svome ne opažaš?
4你自己眼中有梁木,怎能对弟兄说:‘让我除掉你眼中的木屑’呢?
4Ili kako možeš reći bratu svomu: 'De da ti izvadim trun iz oka', a eto brvna u oku tvom?
5伪君子啊!先除掉你眼中的梁木,才可以看得清楚,去除掉弟兄眼中的木屑。
5Licemjere, izvadi najprije brvno iz oka svoga pa ćeš onda dobro vidjeti izvaditi trun iz oka bratova!"
6不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得它们用脚把珍珠践踏,又转过来猛噬你们。
6"Ne dajte svetinje psima! Niti svoga biserja bacajte pred svinje da ga ne pogaze nogama pa se okrenu i rastrgaju vas."
7祈求就必得着(路11:9-13,13:24)“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
7"Ištite i dat će vam se! Tražite i naći ćete! Kucajte i otvorit će vam se!
8因为凡祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。
8Doista, tko god ište, prima; i tko traži, nalazi; i onomu koji kuca otvorit će se.
9你们中间哪一个人,儿子向他要饼,反给他石头;
9Ta ima li koga među vama da bi svojemu sinu, ako ga zaište kruha, kamen dao?
10要鱼,反给他蛇呢?
10Ili ako ribu zaište, zar će mu zmiju dati?
11你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?
11Ako dakle vi, iako zli, znate dobrim darima darivati djecu svoju, koliko li će više Otac vaš, koji je na nebesima, dobrima obdariti one koji ga zaištu!"
12你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,这是律法和先知的总纲。
12"Sve, dakle, što želite da ljudi vama čine, činite i vi njima. To je, doista, Zakon i Proroci."
13“你们当进窄门,因为引到灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
13"Uđite na uska vrata! Jer široka su vrata i prostran put koji vodi u propast i mnogo ih je koji njime idu.
14但引到生命的门是窄的,路是小的,找着的人也少。
14O kako su uska vrata i tijesan put koji vodi u Život i malo ih je koji ga nalaze!"
15坏树不能结好果子(路6:43-44)“提防假先知!他们披着羊皮到你们当中,里面却是残暴的狼。
15"Čuvajte se lažnih proroka koji dolaze k vama u ovčjem odijelu, a iznutra su vuci grabežljivi.
16凭着他们的果子就可以认出他们来:荆棘里怎能摘到葡萄?蒺藜里怎能摘到无花果呢?
16Po njihovim ćete ih plodovima prepoznati. Bere li se s trnja grožđe ili s bodljike smokve?
17照样,好树结好果子,坏树结坏果子;
17Tako svako dobro stablo rađa dobrim plodovima, a nevaljalo stablo rađa plodovima zlim.
18好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。
18Ne može dobro stablo donijeti zlih plodova niti nevaljalo stablo dobrih plodova.
19凡是不结好果子的树,就被砍下来,丢在火中。
19Svako stablo koje ne rađa dobrim plodom siječe se i u oganj baca.
20因此你们凭着他们的果子就可以认出他们来。
20Dakle: po plodovima ćete ih njihovim prepoznati."
21“不是每一个对我说:‘主啊,主啊!’的人,都能进入天国,唯有遵行我天父旨意的人,才能进去。
21"Neće u kraljevstvo nebesko ući svaki koji mi govori: 'Gospodine, Gospodine!', nego onaj koji vrši volju Oca mojega, koji je na nebesima.
22到那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊!难道我们没有奉你的名讲道,奉你的名赶鬼,奉你的名行过许多神迹吗?’
22Mnogi će me u onaj dan pitati: 'Gospodine, Gospodine! Nismo li mi u tvoje ime prorokovali, u tvoje ime đavle izgonili, u tvoje ime mnoga čudesa činili?'
23但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’
23Tada ću im kazati: 'Nikad vas nisam poznavao! Nosite se od mene, vi bezakonici!'"
24听道要行道(路6:47-49)“所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
24"Stoga, tko god sluša ove moje riječi i izvršava ih, bit će kao mudar čovjek koji sagradi kuću na stijeni.
25雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子却不倒塌,因为建基在磐石上。
25Zapljušti kiša, navale bujice, duhnu vjetrovi i sruče se na tu kuću, ali ona ne pada. Jer - utemeljena je na stijeni."
26凡听见我这些话却不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子盖在沙土上。
26"Naprotiv, tko god sluša ove moje riječi, a ne vrši ih, bit će kao lud čovjek koji sagradi kuću na pijesku.
27雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”
27Zapljušti kiša, navale bujice, duhnu vjetrovi i sruče se na tu kuću i ona se sruši. I bijaše to ruševina velika."
28耶稣讲完了这些话,群众都惊奇他的教训。
28Kad Isus završi ove svoje besjede, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom.
29因为耶稣教导他们,像一个有权柄的人,不像他们的经学家。
29Ta učio ih kao onaj koji ima vlast, a ne kao njihovi pismoznanci.