聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Nehemiah

10

1盖印的人
1I zbog svega toga obvezujemo se pismeno na vjernost." Na zapečaćenoj ispravi stajala su imena naših knezova, levita i svećenika ...
2祭司有:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
2Na zapečaćenoj ispravi su bili: namjesnik Nehemija, sin Hakalijin, i Sidkija,
3巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
3Seraja, Azarja, Jeremija,
4哈突、示巴尼、玛鹿、
4Pašhur, Amarja, Malkija,
5哈琳、米利末、俄巴底亚、
5Hatuš, Šebanija, Maluk,
6但以理、近顿、巴录、
6Harim, Meremot, Obadja,
7米书兰、亚比雅、米雅尼、
7Daniel, Gineton, Baruk,
8玛西亚、璧该、示玛雅;
8Mešulam, Abija, Mijamin,
9利未人有:亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内和甲篾;
9Maazja, Bilgaj, Šemaja - to su svećenici.
10还有他们的兄弟示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
10Zatim leviti: Ješua, sin Azanijin, Binuj, od sinova Henadadovih - Kadmiel,
11米迦、利合、哈沙比雅、
11i braća njihova: Šekanija, Hodija, Kelita, Pelaja, Hanan,
12撒刻、示利比、示巴尼、
12Mika, Rehob, Hašabja,
13荷第雅、巴尼、比尼努;
13Zakur, Šerebja, Šebanija,
14民众的首领有:巴录、巴哈.摩押、以拦、萨土、巴尼、
14Hodija, Bani, Beninu.
15布尼、押甲、比拜、
15Glavari naroda: Paroš, Pahat Moab, Elam, Zatu, Bani,
16亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
16Buni, Azgad, Bebaj,
17亚特、希西家、押朔、
17Adonija, Bigvaj, Adin,
18荷第雅、哈顺、比宰、
18Ater, Ezekija, Azur,
19哈立、亚拿突、尼拜、
19Hodija, Hašum, Besaj,
20抹比押、米书兰、希悉、
20Harif, Anatot, Nebaj,
21米示萨别、撒督、押杜亚、
21Magpijaš, Mešulam, Hazir,
22毗拉提、哈难、亚奈雅、
22Mešezabel, Sadok, Jadua,
23何细亚、哈拿尼雅、哈述、
23Pelatja, Hanan, Anaja,
24哈罗黑、毗利合、朔百、
24Hošea, Hananija, Hašub,
25利宏、哈沙拿、玛西雅、
25Haloheš, Pilha, Šobek,
26亚希雅、哈难、亚难、
26Rehum, Hašabna, Maaseja,
27玛鹿、哈琳、巴拿。
27Ahija, Hanan, Anan,
28约的内容:谨守摩西的律法其余的民众:祭司、利未人、守门的、歌唱的、作殿役的,以及一切跟各地民族分离,归向 神律法的和他们的妻子和儿女,所有有知识能够明白的,
28Maluk, Harim, Baana.
29都坚持和他们的贵族兄弟参与发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西颁布的律法,必谨守遵行耶和华我们的主的一切诫命、典章和律例;
29... ali i ostali narod, svećenici, leviti - vratari, pjevači, netinci - i svi koji su se prema Zakonu Božjem odvojili od zemaljskih naroda, a i njihove žene, sinovi i kćeri, svi koji su bili sposobni da razumiju,
30我们必不把我们的女儿嫁给这地的外族人,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
30priključili su se svojoj braći i glavarima te su se obvezali prisegom i zakletvom da će stupati prema Zakonu Božjem, koji je dan po rukama Mojsija, sluge Božjega, i da će držati i vršiti sve zapovijedi Jahve, Boga našega, njegove naredbe i zakone.
31如果这地的外族人带来货物或五谷,在安息日贩卖,我们在安息日或圣日决不向他们买什么;每逢第七年,我们必不耕种田地,并且豁免一切债务。
31I osobito: da nećemo davati svojih kćeri narodima zemaljskim i njihovih kćeri nećemo uzimati svojim sinovima.
32为圣殿而奉献的定例我们又为自己立下法规,各人每年要缴纳四克银子作我们 神的殿的经费,
32I ako narodi zemlje donesu na prodaju robu ili kakvo god žito u dan subotnji, mi ništa nećemo od njih kupovati u subotu ni u drugi posvećeni dan. Svake sedme godine ostavljat ćemo zemlju da počine i otpuštati dugove svake ruke.
33用来做陈设饼,常献的素祭,常献的燔祭,安息日、初一、定时的节期所献的祭;又为了做各样的圣物和为以色列人赎罪的赎罪祭,以及我们 神殿里一切工作的费用。
33Uzeli smo kao obavezu: da ćemo svake godine davati trećinu šekela za bogoslužje u Domu Boga svojega:
34我们(包括祭司、利未人和民众)抽签决定按照我们的宗族,每年在指定的时间把木柴奉到我们 神的殿,好照着律法上所写的,烧在耶和华我们 神的坛上。
34za postavljeni kruh, za trajne prinosnice i za svagdanje paljenice, za žrtve subotnje, mladog mjeseca, blagdanske i za okajnice, da se pomiri Izrael; i za svaku službu u Domu Boga našega.
35又定下每年要把我们田地初熟的果子,各样果树上一切初熟的果子,都带到耶和华的殿。
35Mi svećenici, leviti i narod bacili smo ždrijeb za prinos drva koja treba da određenog dana svake godine prema svojim obiteljima donosimo u Dom Boga našega za vatru na žrtveniku Jahve, Boga našega, kako je zapisano u Zakonu;
36又要照着律法所写的,把我们头胎的儿子和牲畜,就是我们头胎的牛羊,都带到我们 神的殿,交给在我们 神的殿供职的祭司。
36da ćemo svake godine donositi u Dom Jahvin prvine od plodova zemlje i prve plodove svakoga drveta
37并且把我们最好的面粉和举祭,各样树上的果子、新酒、新油,都带给祭司,交到我们 神殿的仓库;又要把我们田地出产的十分之一给利未人,利未人可以在我们所有城镇的耕地收取十分之一的出产。
37i prvorođene sinove i prvine svoje stoke, kako je to pisano u Zakonu - prvine od krupne i sitne stoke neka se odnose u Dom Boga našega, jer su određene svećenicima koji služe u Domu Boga našega.
38利未人收取十分之一出产的时候,要有一个作祭司的亚伦的子孙与他们在一起;利未人要从这十分之一中,抽取十分之一奉到我们 神的殿,交到库房的贮藏室。
38Povrh toga prvine svojih naćava, plodova svakog drveta, novoga vina i ulja nosit ćemo svećenicima u sobe Doma Boga našega; a desetinu od svoje zemlje levitima, jer leviti uzimaju desetinu u svim mjestima gdje radimo.
39以色列人和利未人要把五谷、新酒、新油作举祭,带到贮存圣所器皿的贮藏室,就是供职的祭司、守门的和歌唱的居住的地方。我们决不会疏忽供应我们 神的殿。
39Svećenik, sin Aronov, neka prati levite kad skupljaju desetinu. Leviti neka donose desetinu desetine u Dom Boga našega, u sobe riznice,
40jer su onamo dužni, Izraelci i leviti donositi prinos od žita, vina i ulja. Ondje se nalaze posude svetišta, svećenici u službi, vratari i pjevači. Nećemo više zanemarivati Doma Boga svojega.