聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Psalms

102

1困苦人沮丧的时候,在耶和华面前倾吐苦情的祷告。耶和华啊!求你听我的祷告;愿我的呼求达到你那里。
1Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva
2我在患难的日子,求你不要向我掩面;我呼求的时候,求你留心听我,并且迅速应允我。
2Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
3因为我的年日好像烟一般消散;我的骨头烧焦像炉中的炭。
3Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
4我的心受创伤,好像草一般枯干,以致我连饭也忘了吃。
4Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
5因我唉哼的声音,我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。
5Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
6我像旷野的鹈鹕,又像废墟里的猫头鹰。
6Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
7我躺在床上警醒着,就像屋顶上孤单的麻雀。
7Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
8我的仇敌终日辱骂我;嘲弄我的指着我赌咒。
8Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
9我吃炉灰像吃饭一样;我所喝的与眼泪混和。
9Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
10这都是因为你的愤恨和烈怒;你把我举起来,又把我摔下去。
10Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
11我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯干。
11zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
12耶和华啊!你却永远坐着为王,你可记念的名也必存到万代。
12Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
13你要起来,怜悯锡安,因为现在是恩待锡安的时候;所定的日期已经到了。
13A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
14因为你的众仆人喜爱它的石头,爱惜它的尘土。
14Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
15万国都必敬畏耶和华的名;世上列王都敬畏你的荣耀。
15Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
16因为耶和华必建造锡安,在他自己的荣耀里显现。
16Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
17他要垂顾困苦人的祷告,必不藐视他们的祈求。
17kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
18这些事要记下来,传给后代,好使将来出生的人民可以赞美耶和华。
18kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
19因为耶和华从他至高的圣所里垂看,从天上观看大地,
19Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
20为要垂听被囚的人的叹息,解救定了死罪的人;
20Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
21使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬赞美他的话。
21da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
22那时,万民和万国必一同聚集,要事奉耶和华。
22da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
23耶和华在我壮年的时候,使我的力量衰弱,缩短我的年日。
23kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
24所以我说:“我的 神啊!求你不要使我中年去世,你的年数万代无疆。
24Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
25你起初立了地的根基;天也是你手的工作。
25Rekoh: "Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
26天地都要毁灭,你却长存;天地都要像衣服一样渐渐残旧;你要更换天地如同更换衣物一样,天地就被更换。
26U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
27只有你永不改变,你的年数也没有穷尽。
27Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
28你仆人的子孙必安然居住;他们的后裔必在你面前坚立。”
28ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
29Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.