聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Psalms

109

1大卫的诗,交给诗班长。我所赞美的 神啊!求你不要缄默无声,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1Zborovođi. Psalam. Davidov. Bože, diko moja, nemoj šutjeti!
2因为邪恶的人的嘴和诡诈的人的口,已经张开攻击我;他们用虚谎的舌头对我说话。
2Usta bezbožna i prijevarna na me se otvaraju, govore mi jezikom lažljivim,
3他们说毒恨的话围攻我,无缘无故攻击我。
3riječima me mržnje okružuju, bezrazložno me napadaju.
4他们以敌对的态度来回报我的爱;至于我,我只有祷告。
4Za moju me ljubav oni optužuju, a ja se samo molim.
5他们对我以恶报善,以憎恨回报我的爱。
5Uzvraćaju mi zlo za dobro, mržnju za ljubav moju.
6求你派一个恶人对付他;派一个对头站在他的右边。
6"Digni protiv njega bezbožnika i tužitelj nek' mu stane zdesna!
7他受审判的时候,愿他被判为有罪;愿他的祷告成为罪。
7Kad mu se bude sudilo, nek' bude osuđen, i molitva mu se za grijeh uzela!
8愿他的年日短少,愿别人取代他的职分。
8Dani njegovi nek' budu malobrojni, njegovu službu nek' dobije drugi!
9愿他的儿女成为孤儿;愿他的妻子成为寡妇。
9Djeca njegova nek' postanu siročad, a njegova žena udovica!
10愿他的儿女流离失所,到处求乞;愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
10Nek' mu djeca budu skitnice, prosjaci, nek' budu bačena iz opustjelih domova!
11愿债主夺去他一切所有的;愿外人都劫掠他劳碌得来的。
11Nek' mu lihvar prigrabi sav posjed, tuđinci nek' razgrabe plod muke njegove!
12愿无人对他施仁慈;愿无人恩待他的孤儿。
12Nitko ne imao prema njemu samilosti, nitko se ne smilovao siročadi njegovoj!
13愿他的后人被除灭,愿他们的名字在下一代被涂抹。
13Neka mu se zatre potomstvo, u drugome koljenu neka se utrne ime njegovo!
14愿他列祖的罪孽被耶和华谨记;愿他母亲的罪恶不被涂抹。
14Spominjao se Jahve grijeha njegovih, i grijeh njegove majke nek' se ne izbriše:
15愿这些罪常在耶和华面前,好使他们的名号从地上被除掉。
15nek budu svagda Jahvi pred očima! Neka se sa zemlje izbriše spomen njihov!"
16因为他从没有想起要施慈爱,只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人,要把他们置于死地。
16Jer se ne spomenu da čini milosrđe, već proganjaše bijedna i uboga i u smrt gonjaše čovjeka srca shrvana.
17他爱咒诅,愿咒诅临到他;他不喜爱祝福,愿福乐远离他。
17Prokletstvo je ljubio, pa neka ga stigne; blagoslova ne htjede, daleko nek' je od njega!
18他以咒诅当作衣服穿上,咒诅就像水一般进入他的内脏,像油一样进入他的骨头。
18Prokletstvom nek' se odjene kao haljinom, neka kao voda uđe u njega i kao ulje u kosti njegove.
19愿这咒诅像衣服一般给他披上,并当作他常常束上的腰带。
19Bilo mu haljinom kojom se pokriva, pojas kojim se svagda paše!
20愿敌对我和用恶言攻击我的,都从耶和华那里得到这报应。
20Tako nek' plati Jahve tužiteljima mojim koji zlo govore protiv duše moje!
21至于你,主耶和华啊!求你为你名的缘故恩待我;按着你美好的慈爱拯救我。
21A ti, Jahve, Gospode, rad imena svog zauzmi se za me, spasi me jer je dobrostiva ljubav tvoja!
22因为我困苦贫穷,我的内心伤痛。
22Jer bijedan sam i ubog, i srce je moje ranjeno u meni.
23我像日影倾斜,渐渐消逝,又像蝗虫被抖掉。
23K'o sjena što se naginje ja nestajem, progone me kao skakavca.
24我因禁食,双膝软弱无力;我的身体消瘦枯干。
24Od posta mi koljena klecaju i tijelo moje omrša.
25我成了他们羞辱的对象;他们一看见我,就摇头。
25Ruglom sam njima postao, kimaju glavom kad me vide.
26耶和华我的 神啊!求你帮助我;求你按着你的慈爱拯救我,
26Pomozi mi, Jahve, Bože moj, po doborti me svojoj spasi!
27好让人知道这是出于你的手,是你耶和华所作的事。
27Nek' upoznaju da je ovo ruka tvoja i da si ti ovo učinio, Jahve!
28任凭他们咒诅,只愿你赐福;愿起来攻击我的都蒙羞,你的仆人却要欢喜。
28Oni nek' proklinju, ti blagoslivljaj; nek' se postide koji se na me podižu, a sluga tvoj nek' se raduje!
29愿敌对我的披戴羞辱;愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
29Stidom nek' se odjenu tužitelji moji i sramotom svojom nek' se k'o plaštem pokriju!
30我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间赞美他。
30Slavit ću Jahvu iz svega grla i hvalit' ga u veliku mnoštvu
31因为他必站在贫穷人的右边,拯救他脱离定他死罪的人。
31jer stoji s desne siromahu da mu dušu spasi od sudaca.