1诗一首,安息日的歌。称谢耶和华,歌颂你至高者的名;
1Psalam. Pjesma. Za dan subotnji.
2早晨传扬你的慈爱,夜间传讲你的信实;
2Dobro je slaviti Jahvu, pjevati imenu tvome, Svevišnji;
3弹奏十弦的乐器和瑟,又用琴弹出美妙的声音,这是多么美的事(“这是多么美的事”原文是在第1节;第1至第3节是一个整体)。
3naviještati jutrom ljubav tvoju i noću vjernost tvoju,
4耶和华啊!你借着你的作为使我欢喜,我要因你手的工作欢呼。
4uz harfu od deset žica i liru, s pjesmom uz citaru.
5耶和华啊!你的工作多么伟大,你的心思极为深奥。
5Obradovao si me djelima svojim, o Jahve, kličem zbog djela ruku tvojih.
6无理性的人不晓得,愚昧的人不明白这事:
6Kako su silna djela tvoja, o Jahve, i duboki naumi tvoji!
7恶人虽好像草一样繁茂,所有作孽的人虽然兴旺,他们都要永远灭亡。
7Bezuman čovjek ne spoznaje, luđak ne shvaća.
8但你耶和华永远是至高的。
8Sve ako bi bezbošci nicali k'o trava i cvali svi što zlo čine, određeni su za vječnu propast;
9耶和华啊!你的仇敌必灭亡,你的仇敌必定灭亡;所有作孽的都必被分散。
9a ti, Jahve, dovijeka uzvišen ostaješ.
10你却高举了我的角,像野牛的角;你用新油膏抹我。
10Doista, dušmani tvoji, o Jahve, tvoji će dušmani propasti; raspršit će se svi što čine zlo.
11我亲眼看见那些窥伺我的人遭报,我亲耳听见那些起来攻击我的恶人受罚。
11Rog si mi digao k'o u bivola, pomazao me uljem prečistim;
12义人必像棕树一样繁茂,像黎巴嫩的香柏树一样高耸。
12i oko mi s visoka gleda dušmane i uho mirno sluša o onima što na me ustaju.
13他们栽在耶和华的殿中,在我们 神的院子里繁茂生长。
13K'o palma cvate pravednik i raste k'o cedar libanonski.
14他们年老的时候仍要结果子,经常保持茂盛青翠,
14Zasađeni u Domu Jahvinu, cvatu u dvorima Boga našega.
15好显明耶和华是正直的;他是我的磐石,在他里面没有不义。
15Rod donose i u starosti, sočni i puni svježine:
16da navijeste kako je pravedan Jahve, Hrid moja, onaj na kome nema nepravde.