聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Revelation

22

1天使又指示我一道明亮如水晶的生命水的河流,从 神和羊羔的宝座那里流出来,
1I pokaza mi rijeku vode života, bistru kao prozirac: izvire iz prijestolja Božjeg i Jaganjčeva.
2经过城里的街道。河的两边有生命树,结十二次果子,每月都结果子;树叶可以医治列国。
2Posred gradskoga trga, s obje strane rijeke, stablo života što rodi dvanaest puta, svakog mjeseca svoj rod. A lišće stabla za zdravlje je narodima.
3所有咒诅都不再有了。城里有 神和羊羔的宝座,他的仆人都要事奉他,
3I neće više biti nikakva prokletstva. I prijestolje će Božje i Jaganjčevo biti u gradu i sluge će mu se njegove klanjati
4也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。
4i gledati lice njegovo, a ime će im njegovo biti na čelima.
5不再有黑夜了,他们也不需要灯光或日光了,因为主 神要光照他们。他们要作王,直到永永远远。
5Noći više biti neće i neće trebati svjetla od svjetiljke ni svjetla sunčeva: obasjavat će ih Gospod Bog i oni će kraljevati u vijeke vjekova.
6耶稣再来天使对我说:“这些话是可信的、真实的!主,就是众先知之灵的 神,差遣了他的天使,把那快要发生的事,指示他的仆人。”
6I reče mi: "Ove su riječi vjerne i istinite jer Gospod Bog, nadahnitelj proroka, posla svoga anđela da on pokaže slugama njegovim što se ima dogoditi ubrzo.
7“看哪!我必快来!那遵守这书上预言的人是有福的!”
7I evo, dolazim ubrzo! Blago onomu koji čuva riječi proroštva ove knjige!"
8听见又看见了这些事的,就是我约翰。我听见又看见了之后,就俯伏在指示我这些事的天使脚前要拜他。
8Ja, Ivan, čuo sam i vidio sve ovo. I kad sam to vidio i čuo, padoh pred noge anđelu koji mi to pokaza da mu se poklonim.
9他对我说:“千万不可以这样!我和你,以及你的弟兄众先知,还有那些遵守这书上的话的人,都是同作仆人的。你应当敬拜 神。”
9A on će mi: "Nipošto! Sluga sam kao i ti i braća tvoja proroci i svi koji čuvaju riječi ove knjige. Bogu se pokloni!"
10他又对我说:“不要封住这书上的预言,因为时候近了。
10A zatim će mi: "Ne zapečati riječi proroštva ove knjige jer - vrijeme je blizu!
11不义的,要他仍旧不义;污秽的,要他仍旧污秽;行义的,要他仍旧行义;圣洁的,要他仍旧圣洁。”
11Nepravednik neka samo i dalje čini nepravdu! Okaljan neka se i dalje kalja! Pravednik neka i dalje živi pravedno! Svet neka se i dalje posvećuje!"
12“看哪,我必快来!赏赐在我,我要照着各人所行的报应他。
12"Evo, dolazim ubrzo i plaća moja sa mnom: naplatit ću svakom po njegovu djelu!"
13我是阿拉法,是俄梅格;我是首先的,也是末后的;我是创始的,也是成终的。”
13"Ja sam Alfa i Omega, Prvi i Posljednji, Početak i Svršetak!
14那些洗净自己袍子的人是有福的!他们可以有权到生命树那里,也可以从门进到城里。
14Blago onima koji peru svoje haljine: imat će pravo na stablo života i na vrata će smjeti u grad!
15在城外,有那些狗,那些行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有喜爱说谎的和实行说谎的人。
15Vani pak ostaju psi i vračari, bludnice, ubojice i idolopoklonici i tko god ljubi i čini laž."
16“差遣了我的使者、为众教会向你们证明这些事的,就是我耶稣。我是大卫的根,又是他的后裔,我是明亮的晨星。”
16"Ja, Isus, poslah anđela svoga posvjedočiti ovo po crkvama. Ja sam korijen i izdanak Davidov, sjajna zvijezda Danica."
17圣灵和新娘都说:“来!”听见的人也要说:“来!”口渴的人也要来!愿意的人都要白白接受生命的水!
17I Duh i Zaručnica govore: "Dođi!" I tko ovo čuje, neka rekne: "Dođi!" Tko je žedan, neka dođe; tko hoće, neka zahvati vode života zabadava!
18我警告所有听见这书上预言的人:如果有人在这些预言上加添什么, 神必把写在这书上的灾难加在他身上。
18Ja svjedočim svakomu tko sluša riječi proroštva u ovoj knjizi: Tko ovomu što doda, Bog će njemu dodati zla napisana u ovoj knjizi.
19如果有人从这书上的预言删减什么, 神必从这书上所记的生命树和圣城删去他的分。
19I tko oduzme od riječi proroštva u ovoj knjizi, Bog će mu oduzeti udio na stablu života i na svetom gradu - na svemu što je napisano u ovoj knjizi.
20证明这些事的那一位说:“是的,我必快来!”阿们!主耶稣啊,请你来吧!
20Svjedok za sve ovo govori: "Da, dolazim ubrzo!" Amen! Dođi, Gospodine Isuse!
21愿主耶稣的恩惠与所有的圣徒同在!阿们!
21Milost Gospodina Isusa sa svima!