1要常常留心作善工
1Podsjećaj ih da se podlažu poglavarstvima, vlastima, da slušaju, da budu spremni na svako dobro djelo,
2不可毁谤人,要与人无争,谦恭有礼,向众人表现充分温柔的心。
2nikoga da ne pogrđuju, da budu neratoborni, popustljivi, da očituju svaku blagost prema svim ljudima.
3我们从前也是无知、不顺服、受了迷惑、被各种私欲和逸乐所奴役,生活在恶毒和嫉妒之中,是可憎可恶的,并且互相仇视。
3Jer i mi nekoć bijasmo nerazumni, nepokorni, lutalice, robovi raznih požuda i naslada, živjeli smo u zlu i zavisti, odvratni bili, mrzili jedni druge.
4然而,到了 神我们的救主显明他的恩慈和怜爱的时候,
4Ali kad se pojavila dobrostivost i čovjekoljublje Spasitelja našega, Boga,
5他就救了我们,并不是由于我们所行的义,而是照着他的怜悯,借着重生的洗和圣灵的更新。
5on nas spasi ne po djelima što ih u pravednosti mi učinismo, nego po svojem milosrđu: kupelji novoga rođenja i obnavljanja po Duhu Svetom
6圣灵就是 神借着我们的救主耶稣基督丰丰富富浇灌在我们身上的,
6koga bogato izli na nas po Isusu Kristu, Spasitelju našemu,
7使我们既然因着他的恩典得称为义,就可以凭着永生的盼望成为后嗣。
7da opravdani njegovom milošću budemo, po nadi, baštinici života vječnoga.
8这话是可信的,我愿你确实地强调这些事,使信 神的人常常留心作善工;这些都是美事,并且是对人有益的。
8Vjerodostojna je ovo riječ i hoću da to uporno tvrdiš te da oni koji su povjerovali Bogu uznastoje prednjačiti dobrim djelima. To je dobro i korisno ljudima.
9你要远避愚昧的辩论、家谱、纷争和律法上的争执,因为这都是虚妄无益的。
9A ludih se raspra, i rodoslovlja, i svađa, i sukoba zakonskih kloni: beskorisni su i isprazni.
10分门结党的人,警戒一两次之后,就要和他绝交。
10S krivovjercem nakon prvoga i drugog upozorenja prekini
11你知道这种人已经背道,常常犯罪,定了自己的罪。
11znajući da je izopačen i da griješi: on sam sebe osuđuje.
12嘱咐和问安我派亚提马或推基古到你那里去的时候,你要赶快到尼哥波立来见我,因为我已决定在那里过冬。
12Kad pošaljem k tebi Artemu ili Tihika, požuri se k meni u Nikopol jer sam odlučio ondje prezimiti.
13你要尽力资助西纳律师和亚波罗的旅程,使他们不致缺乏。
13Zenu, pravnika, i Apolona brižljivo opremi da im ništa ne ponestane.
14我们自己的人也应当学习作善工,供应日常的需要,免得不结果子。
14A i naši neka se uče prednjačiti dobrim djelima u životnim potrebama da ne budu neplodni.
15同我在一起的人都向你问安。请你问候那些因信而爱我们的人。愿恩惠与你们众人同在。
15Pozdravljaju te svi koji su sa mnom. Pozdravi one koji nas ljube u vjeri. Milost sa svima vama!