聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Colossians

4

1你们作主人的,要公平地对待仆人,因为知道你们也有一位主在天上。
1I Herrer! yder eders Trælle, hvad ret og billigt er, da I vide, at også I have en Herre i Himmelen.
2训勉的话你们要恒切祷告,在祷告的时候存着感恩的心警醒;
2Værer vedholdendene i; Bønnen, idet I ere årvågne i den med Taksigelse.
3也要为我们祷告,求 神为我们开传道的门,宣讲基督的奥秘(我就是为了这个缘故被捆锁),
3idet I tillige bede også for os, at Gud vil oplade os en Ordets Dør til at tale Kristi Hemmelighed, for hvis Skyld jeg også er bunden,
4使我照着我所应当说的,把这奥秘显明出来。
4for at jeg kan åbenbare den således, som jeg bør tale.
5你们要把握时机,用智慧与外人来往。
5Vandrer i Visdom overfor dem, som ere udenfor, så I købe den belejlige Tid.
6你们的话要常常温和,好像是用盐调和的,使你们知道应当怎样回答各人。
6Eders Tale være altid med Ynde, krydret med Salt, så I vide, hvorledes I bør svare enhver især.
7问候的话我的一切景况,推基古会告诉你们。他是我所爱的弟兄,是忠心的仆役,也是在主里同作仆人的。
7Hvorledes det går mig, skal Tykikus, den elskede Broder og tro Tjener og Medtjener i Herren, kundgøre eder alt sammen;
8我派他到你们那里去,使你们知道我们的景况,并且安慰你们的心。
8ham sender jeg til eder, netop for at I skulle lære at kende, hvorledes det står til med os, og for at han skal opmuntre eders Hjerter,
9他是跟欧尼西慕一同去的。欧尼西慕是忠心的亲爱的弟兄,是你们那里的人。他们会把这里的一切告诉你们。
9tillige med Onesimus, den tro og elskede Broder, som er fra eders By; de skulle fortælle eder, hvorledes alt står til her.
10与我一同坐监的亚里达古,和巴拿巴的表弟马可,问候你们。(关于马可,你们已经受了吩咐:他若到你们那里,你们要接待他。)
10Aristarkus, min Medfange, hilser eder, og Markus, Barnabas's Søskendebarn, om hvem I have fået Befalinger - dersom han kommer til eder, da tager imod ham -
11别号犹士都的耶数,也问候你们。在受过割礼的人中,只有这几位是为 神的国与我同工的,他们也成了我的安慰。
11og Jesus, som kaldes Justus, hvilke af de omskårne ere de eneste Medarbejdere for Guds Rige, som ere blevne mig en Trøst.
12以巴弗问候你们,他是你们那里的人,是基督耶稣的仆人;他祷告的时候,常常竭力为你们祈求,好使你们在 神的一切旨意中完全站稳,满有坚定的信念。
12Epafras hilser eder, han, som er fra eders By, en Kristi Jesu Tjener, som altid strider for eder i sine Bønner, før at I må stå fuldkomne og fuldvisse i al Guds Villie.
13我可以为他作证,他为了你们和在老底嘉、希拉波立的人,多受劳苦。
13Thi jeg giver ham det Vidnesbyrd, at han har megen Møje for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis,
14亲爱的路加医生和底马问候你们。
14Lægen Lukas, den elskede, hilser eder, og Demas.
15请问候在老底嘉的弟兄和宁法,以及在她家里的教会。
15Hilser Brødrene i Laodikea og Nymfas og Menigheden i deres Hus.
16这封信你们宣读了以后,也要交给老底嘉的教会宣读;你们也要读老底嘉的那封信。
16Og når dette Brev er oplæst hos eder, da sørger for, at det også bliver oplæst i Laodikensernes Menighed, og at I også læse Brevet fra Laodikea.
17你们要对亚基布说:“你要留心在主里领受的职分,好把它完成。”
17Og siger til Arkippus: Giv Agt på den Tjeneste, som du har modtaget i Herren, at du fuldbyrder den.
18我保罗亲笔问候你们。你们要记念我的捆锁。愿恩惠与你们同在。
18Hilsenen med min, Paulus's, egen Hånd. Kommer mine Lænker i Hu Nåde være med eder!