1耶路撒冷的罪行
1Herrens ord kom til mig således:
2“人子啊,你要审判吗?你要审判这流人血的城吗?你要使这城知道它一切可憎的事。
2Du Menneskesøn! Vil du dømme Blodbyen? Så forehold den alle dens Vederstyggeligheder
3你要说:‘主耶和华这样说:这城中有流人血的事,它制造偶像,玷污自己,以致它受审判的时候来到。
3og sig: Så siger den Herre HERREN: Ve Byen, der udøser Blod i sin Midte, for at dens Time skal komme, og laver sig Afgudsbilleder for at gøre sig uren.
4因你流了人的血,你就有罪了;因你做了偶像,你就玷污了自己;这样,你使你受罚的日子临近,遭报的年日来到,我使你成为列国辱骂、列邦讥笑的对象。
4Ved dine egne Folks Blod, som du har udgydt, har du pådraget dig Skyld, og ved de Afgudsbilleder du har lavet, er du blevet uren; du har bragt din Time nær og hidført dine Års Frist. Derfor gør jeg dig til Hån for Folkene og til Spot for alle Lande;
5你这混乱喧嚷、名被玷污的城啊!那些离你近的和离你远的,都必讥笑你。
5fra nær og fjern skal man spotte dig, du, hvis Navn er skændet, og som er fuld af Larm.
6看哪!以色列的领袖们恃着自己的能力,在你里面流人的血。
6Se, Israels Fyrster optræder hver og een egenmægtigt i dig og udøser Blod.
7在你里面轻视父母的;在你中间有压迫寄居的和欺负孤儿寡妇的。
7Fader og Moder ringeagtes, den fremmede undertrykkes i dig, den faderløse og Enken lider Uret.
8你藐视了我的圣物,亵渎了我的安息日。
8Mine hellige Ting agter du ringe og vanhelliger mine Sabbater.
9在你里面有好谗谤的人,他们要流人的血;在你的山上吃祭肉;又在你中间行淫乱的事。
9Du har Æreskændere i din Midte, som bagtaler, så der udøses Blod, og Folk, som spiser på Bjergene. Utugt går i Svang i din Midte;
10在你里面有暴露父亲下体的;有污辱在经期中不洁的妇人的。
10i dig blottes Faderens Skam, og Kvinder krænkes i deres Urenheds Tid.
11在你里面,这人与邻舍的妻子行可憎的事;那人行淫乱,玷污自己的儿媳;还有人污辱自己的同胞姊妹。
11Man øver Vederstyggelighed mod sin Næstes Hustru, man gør sin Sønnekone uren ved Utugt, man skænder i dig sin kødelige Søster.
12在你里面有接受贿赂而流人血的;你借钱给人,收取利息,并且多要;你用欺压手段向你的邻舍榨取不义之财;你更忘记了我。这是主耶和华的宣告。
12I dig tager man Gave for at udøse Blod; du tager Åger og Opgæld, voldelig øver du Svig mod din Næste; og mig glemmer du, lyder det fra den Herre HERREN.
13“‘看哪!因你所得的不义之财,又因在你中间所流的血,我就拍掌。
13Men se, jeg slår Hænderne sammen over den uredelige Vinding, du har skaffet dig, og over det Blod, der er udøst i dig.
14到了我惩治你的日子,你的心还能受得住吗?你的手还有力吗?我耶和华说了,就必实行。
14Kan dit Hjerte holde Stand, kan dine Hænder være faste i de Dage, da jeg tager fat på dig? Jeg, HERREN, har talet, og jeg fuldbyrder det.
15我要把你分散在列国,四散在万邦;我要从你中间消除你的污秽。
15Jeg vil sprede dig blandt Folkene og udstrø dig i Landene og tage din Urenhed fra dig;
16你在列国眼前被玷污的时候,你就知道我是耶和华。’”
16jeg vil lade mig vanære ved dig for Folkenes Øjne; og du skal kende, at jeg er HERREN.
17渣滓必遭熔化的比喻耶和华的话临到我说:
17Og HERRESs Ord kom til mig således:
18“人子啊!以色列家在我看来已成了渣滓;他们都是炉中的铜、锡、铁和铅;就是银的渣滓。
18Menneskesøn! Israels Hus er blevet mig til Slagger; de er alle blevet Kobber, Tin, Jern og Bly i Smelteovnen; Sølvslagger er de blevet.
19因此,主耶和华这样说:‘你们既然都成了渣滓,所以,我要把你们集合在耶路撒冷城中。
19Derfor, så siger den Herre HERREN: Fordi I alle er blevet til Slagger, derfor vil jeg samle eder i Jerusalem;
20人怎样把银、铜、铁、铅、锡,集合在炉中,吹火使它们熔化,我也照样在我的怒气、我的烈怒中,把你们集合起来,放在城中,使你们熔化。
20som man samler Sølv, Kobber, Jern, Bly og Tin i en Smelteovn og blæser til Ilden for at smelte det, således vil jeg i min Vrede og Harme samle eder og kaste eder ind og smelte eder;
21我必集合你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就必在城中熔化。
21jeg vil samle eder og blæse min Vredes Ild op imod eder, så I smeltes deri.
22银子怎样在炉中熔化,你们也必照样在城中熔化;你们就知道我耶和华把我的烈怒倒在你身上。’”
22Som Sølv smeltes i Smelteovnen, skal I smeltes deri; og I skal kende, atjeg, HERREN, har udøst min Vrede over eder.
23全国上下的罪行耶和华的话临到我说:
23Og HERRENs Ord kom til mig således:
24“人子啊!你要对这地说:‘在忿怒的日子,你是没有雨水(“没有雨水”这译法根据古译本,原文作“未得洁净”),没有甘霖之地’。
24Menneskesøn, sig til Landet: Du er et Land, der ikke får Regn og Byger på Vredens Dag,
25其中的先知叛逆,像吼叫的狮子撕碎猎物;他们把人吞吃,抢夺财物和珍宝,使其中寡妇的数目增多。
25hvis Fyrster er som brølende Løver på Rov; de tilintetgør Sjæle, tilriver sig Gods og Guld, gør mange til Enker deri.
26这地的祭司违反我的律法,亵渎我的圣物;他们不分别圣俗,也不教导人分辨什么是洁净的和不洁净的,又掩目不理我的安息日,以致我在他们中间被亵渎。
26Præsterne øver Vold mod min Lov, vanhelliger mine hellige Ting og gør ikke Skel mellem det, der er helligt, og det, der ikke er helligt, lærer ikke Forskel mellem rent og urent og lukker Øjnene for mine Sabbater, så jeg er blevet vanhelliget iblandt dem.
27其中的官长好像撕碎猎物的豺狼,流人的血,灭人的命,为要得不义之财。
27Fyrsterne er som Ulve på Rov: de er ivrige efter at udøse Blod og tilintetgøre Menneskeliv for at skaffe sig Vinding.
28这地的先知用灰泥给他们粉刷墙壁,为他们见虚假的异象,行骗人的占卜,说:‘主耶和华这样说’,其实当时耶和华并没有说话。
28Profeterne stryger over med Kalk, idet de skuer Tomhed og varsler Løgn og siger: "Så siger den Herre HERREN!" uden at HERREN har talet.
29这地的人民常常欺压人,惯行抢掠,亏待困苦穷乏的人,毫无公理地去欺压寄居的人。
29Det menige Folk øver Vold og går på Rov, den arme og fattige gør de Uret, og den fremmede undertrykker de imod Lov og Ret.
30我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这地站在破口之处,使我不毁灭这地,我却找不到一个。
30Jeg søgte iblandt dem efter en, der vilde bygge en Mur og stille sig i Gabet for mit Åsyn til Værn for Landet, at jeg ikke skulde ødelægge det; men jeg fandt ingen.
31所以我把我的忿怒倒在他们身上,用我烈怒之火消灭他们,把他们所行的报应在他们的头上。这是主耶和华的宣告。”
31Derfor udøser jeg min Vrede over dem, med min Harmes Ild tilintetgør jeg dem; deres Færd lader jeg komme over deres Hoved, lyder det fra den Herre HERREN.