1圣殿三层祭司专用
1Derpå førte han mig ud i den indre forgård i nordlig retning, og han førte mig til Kamrene, som lå ud imod den afspærrede Plads og Bagbygningen, nogle på den ene Side, andre på den anden.
2房子共长五十公尺,宽二十五公尺,有朝北的门。
2Længden var hundrede Alen og Bredden halvtredsindstyve.
3这些房子一排对着内院十公尺宽的空地,一排对着外院的铺石地,在三层楼上,都有走廊对着走廊。
3Over for Portene, som hørte til den indre Forgård, og over for Stenbroen, som hørte til den ydre Forgård, var der Gang over for Gang i tre Stokværk.
4房子前面有一条夹道,宽五公尺,长五十公尺。房子的门都朝向北面。
4Foran Kamrene var der en Forgang, ti Alen bred og hundrede Alen lang, og deres Døre vendte mod Nord.
5上层的房子最窄,因为上层的走廊所占的地方,比下层和中层的为多。
5De øvre Kamre var de snævreste, thi Gangen tog noget af deres Plads, så at de var mindre end de nederste og mellemste.
6第三层房子没有柱子,不像外院的房子有柱子。因此,上层比下层和中层较窄。
6Thi de havde tre Stokværk og ingen Søjler svarende til den ydre Forgårds; derfor var de øverste snævrere end de nederste og mellemste.
7在外面有一道墙,在房子的前面,与房子和外院平行,长二十五公尺。
7Der løb en Mur udenfor langs Kamrene i Retning af den ydre Forgård; foran Kamrene var dens Længde halvtredsindstyve Alen;
8朝着外院的房子,长二十五公尺;朝着圣殿的房子,长五十公尺。
8thi Kamrene, som lå ved den ydre Forgård, havde en samlet Længde af halvtredsindstyve Alen, og de lå over for hine, i alt hundrede Alen.
9下层的房子在东面有一个入口,人从外院进入房子里。
9Neden for disse Kamre var indgangen på Østsiden, når man gik ind i dem fra den ydre Forgård,
10在南面(这译法参古译本,“在南面”原文作“在东面”),沿着内院的墙也有房子,一排对着殿院的空地,一排对着南面的建筑物。
10ved Begyndelsen af den ydre Mur. Derpå førte han mig mod Syd; og der var også Kamre ud imod den afspærrede Plads og Bagbygningen
11这些房子前面有一条夹道,跟北面的一样,长宽相同。出口之处,也与北面的一样。
11med en Gang foran; de så ud som Kamrene mod Nord; havde samme Længde og Bredde, og alle Udgange var her som hist, ligesom de var indrettet på samme Måde.
12南边的房子的门,也与北面的一样。在东面夹道的开端,与墙相对的地方,有门可以进入。
12Men deres Døre vendte mod Syd..."
13他对我说:“在南北两面,朝着殿院空地的房子,都是圣洁的房子;亲近耶和华的祭司们要在那里吃至圣之物,也要在那里存放至圣之物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭的祭物,因为那地方是圣的。
13Og han sagde til mig: "Kamrene mod Nord og Syd, som ligger ud mod den afspærrede Plads, er de hellige Kamre, hvor Præsterne, der nærmer sig HERREN, skal spise det højhellige; der skal de gemme det højhellige, Afgrødeofrene, Syndofrene og Skyldofrene, thi Stedet er helligt;
14祭司进了去,不可从圣所出来到外院去;他们要在房子里放下供职时所穿的衣服,因为那些衣服是圣的;他们要穿上别的衣服,才可以到民众的地方。”
14og når Præsterne træder ind - de må ikke fra Helligdommen træde ud i den ydre Forgård - skal de der nedlægge deres Klæder, som de gør Tjeneste i, da de er hellige, og iføre sig andre Klæder; da først må de nærme sig det, der hører Folket til."
15分隔圣俗的围墙他量了内院,就领我出朝东的门,又量了整个殿的周围。
15Da han var til Ende med at udmåle Templets Indre, førte han mig hen til den Port, hvis Forside vendte mod Øst, og målte til alle Sider;
16他用测量竿量了东面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
16han målte med Målestangen Østsiden; den var efter Målestangen 500 Alen; så vendte han sig og
17他又量了北面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
17målte med Målestangen Nordsiden til 500 Alen;
18他又量了南面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
18så vendte han sig og målte med Målestangen Sydsiden til 500 Alen;
19他又转去量了西面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
19og han vendte sig og målte med Målestangen Vestsiden til 500 Alen.
20这样,他量了四面。圣殿长二百五十公尺,宽二百五十公尺,四围都有墙,为要分开圣地和俗地。
20Til alle fire Sider målte han Pladsen; og der var en Mur rundt om, 500 Alen lang og 500 Alen bred, til at sætte Skel mellem det, som er helligt, og det, som ikke er helligt.