1先知首次疑问
1Det Udsagn, Profeten Habakkuk skuede.
2耶和华啊!我恳求,你不垂听,要到几时呢?我向你呼叫“有狂暴的事”,你却不拯救。
2Hvor længe skal jeg klage, HERRE, uden du hører, skrige til dig over Vold, uden du frelser?
3你为什么使我看见恶行?有奸恶的事,你为什么见而不理?毁灭和强暴在我面前,纷争和相斗常常发生。
3Hvi lader du mig skue Uret, være Vidne til Kvide? Ødelæggelse og Vold har jeg for Øje, der opstod Kiv, og Strid kom op.
4因此律法不能生效(“律法不能生效”原文作“律法松懈”),公理无法彰显。因为恶人把义人包围,所以公理颠倒。
4Derfor ligger Loven lammet, og Ret kommer aldrig frem. Thi når gudløse trænger retfærdige, fremkommer krøget Ret.
5耶和华的回答你们当看列国,要定睛观看,就会大大惊奇,因为在你们的日子,我要作一件事,即使有人说了出来,你们也不会相信。
5Se eder om blandt Folkene til Skræk og Rædsel for eder! Thi en Gerning gør han i eders Dage, som I ej vilde tro, om det fortaltes.
6就是要兴起迦勒底人,那残忍凶暴的民;他们遍行全地,占领别人的家园。
6Thi se, han vækker Kaldæerne, det grumme og raske Folk, som drager viden om Lande for at indtage andres Bo.
7他们恐怖可怕,自以为义,趾高气扬。
7Forfærdeligt, frygteligt er det, Ødelæggelse udgår derfra.
8他们的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。他们的骑兵奔驰,自远而来;他们如鹰飞翔,迅速吞噬。
8Dets Heste er rappere end Pantere, mer viltre end Ulve ved Kvæld; dets Rytterheste kommer i Spring, flyvende langvejs fra. Som Ørnen i Fart efter Føde
9他们定着脸面向前,齐来行暴,掳获战俘多如尘沙。
9er de alle på Vej efter Vold. De higede stadig mod Øst og samlede Fanger som Sand.
10他们戏弄君王,以掌权的为笑柄;他们嗤笑一切城堡,筑垒攻取;
10Med Kongerne drev det Spot, Fyrsterne lo det kun ad. Det lo ad hver en Fæstning, opdynged en Vold og tog den.
11然后扫荡如风吹过。他们是有罪的,因他们以自己的势力为神。
11Så suste det videre som Stormen og gjorde sin Kraft til sin Gud.
12先知第二次的疑问耶和华我的 神,我的圣者啊!你不是自古就有的吗?我们不会死的。耶和华啊!你派他们行审判。磐石啊!你立他们施惩罚。
12Er du ikke fra fordum HERREN, min hellige Gud? - Vi skal ej dø - HERRE, har du sat ham til Dommer, givet ham Fuldmagt til Straf?
13你的眼目纯洁,不看邪恶,不能坐视奸恶;为什么见行诡诈的人而不理?恶人吞灭比自己公义的人,你为什么缄默呢?
13Dit rene Blik afskyr ondt, du tåler ej Synet af Kvide; hvi ser du da tavs på Ransmænd, at gudløs sluger sin Overmand i Retfærd?
14你竟使人像海里的鱼,像无人管辖的爬虫类。
14Med Mennesker gør du som med Havets Fisk, som med Kryb, der er uden Hersker:
15迦勒底人既用钩把他们钓起来,用网拖走,用鱼网收聚在一处,就欢喜快乐,
15Han fisker dem alle med Krog, slæber dem bort i sit Vod og samler dem i sit Garn; derfor er han jublende glad;
16向自己的网献祭,对鱼网烧香,因他们借此收获丰富,饮食充裕。
16han ofrer derfor til sit Vod, tænder Offerild for sit Garn. Ved dem blev bans Del jo fed og kraftig blev hans Føde.
17这样,他们倒空自己的网,毫不留情地继续杀戮列国。
17Skal han altid tømme sit Vod og slå Folk ihjel uden Skånsel?