1耶和华的威严和权能
1(En Bøn af Profeten Hahakkuk. Al-sjigjonot.)
2耶和华啊!我听见你的声音,惧怕你的作为;求你在这些年间复兴,在这些年间彰显,发怒的时候以怜悯为怀。
2HERRE, jeg har hørt dit Ry, jeg har skuet din Gerning, HERRE. Fuldbyrd det i Årenes Løb, åbenbar dig i Årenes Løb, kom Barmhjertighed i Hu under Vreden!
3 神由提幔而来,圣者从巴兰山临到。(细拉)他的荣光弥漫穹苍,赞美他的声音响彻寰宇。
3Gud drager frem fra Teman, den Hellige fra Parans Bjerge. - Sela. Hans Højhed skjuler Himlen, hans Herlighed fylder Jorden.
4他的辉煌如光,手中四射光芒,就在其中隐藏着能力。
4Under ham er Glans som Ild, fra hans Side udgår Stråler; der er hans Vælde i Skjul.
5瘟疫在他面前行走,灾病在他脚下发出。
5Foran ham vandrer Pest, og efter ham følger Sot.
6他站立,震撼全地;他观看,惊散列国。永在的山崩裂,长存的岭塌陷;他的道路存到永远。
6Hans Fjed får Jorden til at skælve, hans Blik får Folk til at bæve. De ældgamle Bjerge brister, de evige Høje synker, ad evige Stier går han.
7我看见古珊的帐棚遭难,米甸地的帐幕惊惶。
7Kusjans Telte bæver, Telttæpperne i Midjans Land.
8耶和华啊!你骑上你的马,乘驾得胜的战车,难道是向江河发怒?是向海洋泄愤?
8Er HERREN da vred på Strømmene, gælder din Vrede Strømmene, gælder din Harme Havet, siden du farer frem på dine Heste og dine Vogne drøner.
9你的弓显露,你的箭上弦。(原文意义不明,这句参考RSV,JB等译本翻译)(细拉)你裂开大地为江河。
9Din Bue kom blottet til Syne, din Buestreng mætter du med Pile. - Sela. Du kløver Jorden i Strømme,
10诸山见你而颤抖,众水暴流而过;深渊发声,举手高扬。
10Bjergene ser dig og skælver. Skyerne nedsender Regnskyl, og Afgrunden løfter sin Røst.
11日月停在本位,你的箭发射如光;你的矛闪烁辉耀。
11Solen glemmer at stå op, Månen bliver i sit Bo; de flygter for Skinnet af dine Pile, for Glansen af dit lynende Spyd.
12你激愤践踏全地,你怀怒打碎列国。
12I Harme skrider du hen over Jorden, du nedtramper Folk i Vrede.
13你出来救拔子民,拯救你所膏立的。你击打恶人的房顶,使根基全然显露(原文作“直到颈项”,这是闪族语言惯用语,意即“到了极点”﹝参赛8:8;诗75:5﹞;另一可能是“大石”、“磐石”的意思)。(细拉)
13Du drager ud til Frelse for dit Folk, ud for at frelse din Salvede. Du knuser den gudløses Hustag, blotter Grunden til Klippen. - Sela.
14你用他的枪,刺透他战士的头。他们来如暴风,把我们驱散。他们的喜好,是暗中吞噬穷人。
14Med dit Spyd gennemborer du hans Hoved, bans Høvdinger splittes.
15你乘马驰骋海上,大水汹涌翻腾。
15Du tramper hans Heste i Havet, i de mange Vandes Dynd.
16我一听见,就全身发抖;因这声音,我嘴唇震颤。腐烂侵蚀我骨,我在站立之地战兢。我静候灾难之日,犯境的民上来。
16Jeg hørte det; da bæved min Krop, ved Braget skjalv mine Læber; Edder for i mine Ben, og under mig vakled mine Skridt. Jeg bier på Trængselens Dag over Folket, som volder os Krig.
17信心之歌无花果树纵不发芽,葡萄树不结果,橄榄树无所出,田里无收成,圈内没有羊,棚里也没有牛,
17Thi Figentræet blomstrer ikke, Vinstokken giver intet, Olietræets Afgrøde svigter, Markerne giver ej Føde. Fårene svandt af Folden, i Staldene findes ej Okser.
18我却要因耶和华欢喜,以救我的 神为乐。
18Men jeg vil frydes i HERREN, juble i min Frelses Gud.
19主耶和华是我的力量,他使我的脚快如母鹿的蹄,在高地上行走。交诗班长,用丝弦的乐器伴奏。
19Den Herre HERREN er min Styrke, han gør mine Fødder som Hindens og lader mig gå på mine Høje. Til Sangmesteren. Med Strengespil.