1耶路撒冷的混乱状态
1Thi se, HERREN, Hærskarers HERRE, fratager Jerusalem og Juda støtte og Stav, hver Støtte af Brød og hver støtte af vand:
2除掉勇士和战士、审判官和先知、占卜的和长老、
2Helt og Krigsmand, Dommer og Profet, Spåmand og Ældste,
3五十夫长和尊贵的人、谋士和有技艺的工人,以及精通法术的。
3Halvhundredfører og Stormand, Rådsherre og, Håndværksmester og den, der er kyndig i Trolddom.
4我必使孩童作他们的领袖,使婴孩管辖他们。
4Jeg giver dem Drenge til Øverster, Drengekådhed skal herske over dem.
5人民必互相压迫,人欺压人,也欺压自己的邻舍;年轻人要欺凌老年人,卑贱人必欺凌尊贵人。
5I Folket undertrykker den ene den anden, hver sin Næste; Dreng sætter sig op imod Olding, Usling mod Hædersmand.
6人若在父家里,拉住自己一个兄弟,说:“你有一件外衣,你就作我们的官长吧!这败落的事就归你的手处理。”
6Når da en Mand tager fat på en anden i hans Fædrenehus og siger: "Du har en Kappe, du skal være vor Hersker, under dig skal dette faldefærdige Rige stå!"
7那时,那人必高声说:“我不作医治你们的人,因为我家里没有粮食,也没有外衣,你们不要立我作人民的官长。”
7så svarer han på hin Dag: "Jeg vil ikke være Sårlæge! Jeg har hverken Brød eller Klæder i Huset, gør ikke mig til Folkets Overhoved!"
8耶路撒冷败落,犹大倾倒,是因为他们的舌头和行为都敌对耶和华,惹怒了他那充满荣光的眼目。
8Thi Jerusalem snubler, og Juda falder, fordi de med Tunge og Gerning er mod HERREN i Trods mod hans Herligheds Øjne.
9他们面上的表情指证他们的不对;他们像所多玛一般宣扬自己的罪恶,并不隐瞒;他们有祸了,因为他们自招祸害。
9Deres Ansigtsudtryk vidner imod dem; de kundgør deres Synd som Sodoma, dølger intet. Ve deres Sjæl, de styrted sig selv i Våde.
10你们要告诉义人,他们必得福乐,因为他们必享自己行为所结的果子。
10Salige de retfærdige, dem går det godt, deres Gerningers frugt skal de nyde;
11恶人却有祸了,他们必遭灾难,因为他们必按自己手所作的得报应。
11ve den gudløse, ham går det ilde; han får, som hans Hænder har gjort.
12至于我的子民,孩童欺压他们,妇女管辖他们;我的子民啊!那引导你们的,使你们走错了路,并且混乱了你们所走的方向。
12Mit, Folk har en Dreng ved Styret, og over det hersker Kvinder. Dine Ledere, mit Folk, leder, vild, gør Vejen, du, vandrer, vildsom.
13耶和华的审判耶和华起来辩论,站着审判人民。
13Til Rettergang er HERREN trådt frem, han tår og vil dømme sit Folk.
14耶和华必审问他子民中的长老和领袖,说:“那吞尽葡萄园的,就是你们;从贫穷人那里掠夺的,都在你们家中。”
14HERREN møder til Doms med de Ældste i sit Folk og dets Fyrster: "Det er jer, som gnaved Vingården af, I har Rov fra den arme til Huse.
15主万军之耶和华说:“你们为什么压迫我的子民,搓磨贫穷人的脸呢?”
15Hvor kan I træde på mit Folk og male de arme sønder?" så lyder det fra Herren, Hærskarers HERRE.
16锡安女子的命运耶和华又说:“因为锡安的女子高傲,走路挺直颈项,媚眼看人,俏步徐行,用脚发出叮当声。
16HERREN siger: Eftersom Zions Døtre bryster sig og går med knejsende Nakke og kælne Blikke, går med trippende Gang og med raslende Ankelkæder -
17因此,主必使锡安的女子头顶长出秃疮;耶和华又使她们露出前额。”
17gør Herren issen skaldet på Zions Døtre og blotter deres Tindingers Lokker.
18到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
18På hin Dag afriver Herren al deres Pynt: Ankelringe, Pandebånd, Halvmåner,
19耳坠、手镯、蒙脸的帕子、
19Perler, Armbånd, Flor,
20头饰、脚环、华带、香盒、符囊、
20Hovedsmykker, Ankelkæder, Bælter, Lugtedåser, Trylleringe,
21戒指、鼻环、
21Fingerringe,Næseringe,
22美服、外衣、钱袋、
22Festklæder, Underdragter, Sjaler, Tasker,
23镜子、细麻衬衣、头巾、蒙身帕子。
23Spejle, Lin, Hovedbånd og Slør.
24必有腐臭代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替美服,烙痕代替美貌。
24For Vellugt kommer der Stank, i Stedet for Bælte Reb, for Fletninger skaldet Isse, for Stadsklæder Sæk om Hofte, for Skønhedsmærke Brændemærke.
25你的男丁要倒在刀下,你的勇士必死在战场。
25Dine Mænd skal falde for Sværd, dit unge Mandskab i Strid.
26锡安的城门必悲哀哭号,锡安被掠夺,成了一片荒凉后,必坐在地上。
26Hendes Porte skal sukke og klage og hun sidde ensom på Jorden.