1公义之王
1Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
2必有一人像避风所,和避暴雨的隐密处,像干旱之地的溪水,又像疲乏之地的磐石阴影。
2hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.
3那时,能看见事物者的眼睛,必不再昏暗;能听到事物者的耳朵,必然倾听。
3De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
4性急者的心必明白知识,口吃者的舌头必说话清楚。
4letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
5愚顽人不再被称为高尚,恶棍也不再被称为大方。
5Dåren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
6因为愚顽人说的是愚顽话,他心里所想的是罪孽,惯行亵渎 神的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的人仍空着肚子,使口渴的人仍无水可喝。
6Thi Dåren taler kun Dårskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.
7至于恶棍,他的手段是邪恶的,他图谋恶计,用虚假的言语毁灭困苦的人,即使在穷乏人讲公理的时候,他也是这样。
7Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Råd for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
8高尚的人却筹谋高尚的事,他也必坚持这些高尚的事。
8Men den ædle har ædelt for og står fast i, hvad ædelt er.
9预言审判与复兴安逸的妇女啊!你们要起来,听我的声音;无忧无虑的女子啊!你们要侧耳听我的话。
9Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!
10无忧无虑的女子啊!再过一年多,你们就必受困扰,因为没有葡萄可摘,收禾稼的日子也没有来。
10Om År og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.
11安逸的妇女啊!你们要受震惊。无忧无虑的女子啊!你们要受困扰了,脱去衣服,赤着身子,以麻布束腰吧。
11Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;
12你们要为美好的田地和多结果子的葡萄树捶胸哀哭。
12slå jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,
13也为那些在我子民的土地上长起来的荆棘和蒺藜而哀哭,为那欢乐的城和所有快乐的房屋,也是这样。
13mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!
14因为宫殿必被丢弃,热闹的城市也被撇下,山冈和守望楼必永远成为洞穴,作了野驴喜欢的地方和羊群的草场。
14Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Tårnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde -
15等到圣灵从高处倾倒在我们身上,旷野变为肥田,肥田被看为树林的时候,
15til Ånd fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.
16公平就必居在旷野中,公义必住在肥田里。
16Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
17公义的果效必是平安,公义的效验必是平静与安稳,直到永远。
17Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.
18那时,我的子民必住在平安的居所,安稳的住处,不受骚扰的安息之处。
18Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
19但在敌人的国土中,必有冰雹降下,打倒他们的树林,他们的城必被夷平。
19Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.
20你们这些在各水边撒种,又使牛驴随意走动的,是多么有福啊!
20Salige I, som sår ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!