1预言灾难快到
1Og HERREN sagde til mig: "Tag dig en stor Tavle og skriv derpå med Menneskeskrift: Hurtigt-Bytte, Hastigt-Rov!,
2我要叫两个诚实的见证人,就是乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚,来为我作见证。”
2Og tag mig pålidelige Vidner, Præsten Urija og Zekarja, Jeberekjahus Søn!"
3我亲近了女先知,就是我妻子,她就怀孕生子。耶和华对我说:“给他起名叫‘玛黑珥.沙拉勒.哈施.罢斯’,
3Og jeg nærmede mig Profetinden, og hun blev frugtsommelig og fødte en Søn. Så sagde HERREN til mig: "Kald ham Hurtigt-Bytte, Hastigt-Rov!
4因为在这孩子晓得喊叫父母以先,大马士革的财宝和撒玛利亚的掳物,必在亚述王面前被搬了去。”
4Thi før Drengen kan sige Fader og Moder, skal Rigdommene fra Damaskus og Byttet fra Samaria bringes til Assyrerkongen!"
5亚述入侵耶和华又再告诉我说:
5Fremdeles sagde HERREN til mig:
6“这子民既然厌弃了西罗亚缓流的水,却喜悦利汛和利玛利的儿子,
6Eftersom dette Folk lader hånt om Siloas sagte rindende Vande i Angst for Bezin og Remaljas Søn,
7因此,主必使大河又强又大的水临到他们,就是亚述王和他一切威荣,水必涨起来,高过所有的水道;水要泛滥,漫过所有的河岸;
7se, så lader Herren Flodens Vande, de vældige, store, oversvømme dem, Assyrerkongen og al hans Herlighed; over alle sine Bredder skal den gå, trænge ud over alle sine Diger,
8然后必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项,以马内利啊!它展开的翅膀必遮遍你广阔的地土。”
8styrte ind i Juda, skylle over, vælte frem og nå til Halsen; og dens udbredte Vinger skal fylde dit Land, så vidt det når Immanuel!
9列国之民啊!你们尽管作恶,但你们终必毁灭!所有在远处的人民啊,要留心听!你们尽管束腰吧,你们终必毁灭!你们尽管束腰吧,你们终必毁灭!
9I Folkeslag, mærk jer det med Rædsel, lyt til, alle fjerne Lande: Rust jer, I skal ræddes, rust jer, I skal ræddes.
10你们尽管计划阴谋吧,这些终必失败;你们尽管提议吧,这些终必不能成立,因为 神与我们同在。
10Læg Råd op, det skal dog briste, gør Aftale, det slår dog fejl, thi - Immanuel!
11当远离偶像与邪术耶和华以大能的手托住我,教导我不要走这子民所走的道路;他对我这样说:
11Thi så sagde HERREN til mig, da hans Hånd greb mig med Vælde, og han advarede mig mod at vandre på dette Folks Vej:
12“这子民所称为阴谋的,你们都不要称为阴谋;他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
12Kald ikke alt Sammensværgelse, hvad dette Folk kalder Sammensværgelse, frygt ikke, hvad det frygter, og ræddes ikke!
13你们要尊万军之耶和华为圣,他是你们当怕的,也是你们当畏惧的。
13Hærskarers HERRE, ham skal I holde hellig, han skal være eders Frygt, han skal være eders Rædsel.
14他必向信靠他的人作圣所,却向以色列两家作绊脚的石头、跌人的磐石;又向耶路撒冷的居民作陷阱和网罗。
14Han bliver en Helligdom, en Anstødssten og en Klippe til Fald for begge Israels Huse og en Snare og et Fangegarn for Jerusalems Indbyggere,
15许多人必在其上绊跌、仆倒、跌碎,并且陷入网罗被捉住。”
15og mange iblandt dem skal snuble, falde og kvæstes, fanges og bindes.
16你要卷起律法书,在我的门徒中间封住训诲。
16Bind Vidnesbyrdet til og sæt Segl for Læren i mine disciples Sind!
17我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我要仰视他。
17Jeg bier på HERREN, han, som dølger sit Åsyn for Jakobs Hus, til ham står mit Håb:
18看哪!我和耶和华赐给我的孩子,在以色列中作预兆与奇迹,都是从住在锡安山的万军之耶和华来的。
18Se, jeg og de Børn, HERREN gav mig, er Varsler og Tegn i Israel fra Hærskarers HERRE, som bor på Zions Bjerg.
19有人对你们说:“要求问那些交鬼的和行巫术的,就是那些喃喃细语的人。”一族之民不应当求问自己的 神吗?他们怎能为活人求问死人呢?
19Og siger de til eder: "Søg Genfærdene og Ånderne, som hvisker og mumler!" skal et Folk ikke søge sin Gud, skal man søge de døde for de levende?
20他们应当求问 神的训诲和法度;他们若不照着这些准则说话,就见不到曙光。
20Nej! Til Læren og Vidnesbyrdet! Således skal visselig de komme til at tale, som nu er uden Morgenrøde.
21他们必经过这地,受困迫、受饥饿;他们饥饿的时候,就恼怒,咒骂自己的王和自己的 神;
21Han skal vanke om i Landet, trykket og hungrig. Og når han hungrer, skal han blive rasende og bande sin Konge og sin Gud. Vender han sig til det høje,
22他们仰脸向天观望,又俯视大地,只见困苦、黑暗、可怕的幽暗;他们必被赶入幽黑的黑暗中。
22eller skuer han ud over Jorden, se da er der Trængsel og Mørke, knugende Mulm; i Bælgmørke er han stødt ud.