聖經新譯本 (Simplified)

Danish

John

14

1耶稣是道路真理生命
1"Eders Hjerte forfærdes ikke! Tror på Gud, og tror på mig!
2在我父的家里,有许多住的地方;如果没有,我怎么会告诉你们我去是要为你们预备地方呢?(下半节或译:“如果没有,我早就对你们说了,因为我去是为你们预备地方。”)
2I min Faders Hus er der mange Boliger. Dersom det ikke var så, havde jeg sagt eder det; thi jeg går bort for at berede eder Sted.
3我若去为你们预备地方,就必再来接你们到我那里去,好使我在哪里,你们也在哪里。
3Og når jeg er gået bort og har beredt eder Sted, kommer jeg igen og tager eder til mig, for at, hvor jeg er, der skulle også I være.
4我去的地方,你们知道那条路。”
4Og hvor jeg går hen, derhen vide I Vejen."
5多马说:“主啊,我们不知道你去的地方,怎能知道那条路呢?”
5Thomas siger til ham: "Herre! vi vide ikke, hvor du går hen; og hvorledes kunne vi vide Vejen?"
6耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命,如果不是借着我,没有人能到父那里去。
6Jesus siger til ham: "Jeg er Vejen og Sandheden og Livet; der kommer ingen til Faderen uden ved mig.
7如果你们认识我,就必认识我的父;从今以后,你们认识他,并且看见了他。”
7Havde I kendt mig, da havde I også kendt min Fader; og fra nu af kende I ham og have set ham."
8腓力说:“主啊,请把父显示给我们,我们就满足了。”
8Filip siger til ham: "Herre! vis os Faderen, og det er os nok."
9耶稣说:“腓力,我跟你们在一起这么久了,你还不认识我吗?那看见了我的就是看见了父,你怎么还说‘把父显示给我们’呢?
9Jesus siger til ham: "Så lang en Tid har jeg været hos eder, og du kender mig ikke, Filip? Den, som har set mig, har set Faderen; hvorledes kan du da sige: Vis os Faderen?
10你不信我是在父里面,父是在我里面吗?我对你们说的话,不是凭着自己说的,而是住在我里面的父作他自己的事。
10Tror du ikke, at jeg er i Faderen, og Faderen er i mig? De Ord, som jeg siger til eder, taler jeg ikke af mig selv; men Faderen, som bliver i mig, han gør sine Gerninger.
11你们应当信我是在父里面,父是在我里面;不然,也要因我所作的而相信。
11Tror mig, at jeg er i Faderen, og Faderen er i mig; men ville I ikke, så tror mig dog for selve Gerningernes Skyld!
12我实实在在告诉你们,我所作的事,信我的人也要作,并且要作比这些更大的,因为我往父那里去。
12Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som tror på mig, de Gerninger, som jeg gør, skal også han gøre, og han skal gøre større Gerninger end disse; thi jeg går til Faderen,
13你们奉我的名无论求什么,我必定成全,使父在子的身上得着荣耀。
13og hvad som helst I bede om i mit Navn, det vil jeg gøre, for at Faderen må herliggøres ved Sønnen.
14你们若奉我的名向我求什么,我必定成全。
14Dersom I bede om noget i mit Navn, vil jeg gøre det.
15耶稣求父赐下保惠师“如果你们爱我,就要遵守我的命令。
15Dersom I elske mig, da holder mine Befalinger!
16我要请求父,他就会赐给你们另一位保惠师,使他跟你们永远在一起。
16Og jeg vil bede Faderen, og han skal give eder en anden Talsmand til at være hos eder evindelig,
17这保惠师就是真理的灵,世人不能接受他,因为看不见他,也不认识他。你们却认识他,因为他跟你们住在一起,也要在你们里面。
17den Sandhedens Ånd, som Verden ikke kan modtage, thi den ser den ikke og kender den ikke; men I kende den, thi den bliver hos eder og skal være i eder.
18我不会撇下你们为孤儿,我要回到你们这里来。
18Jeg vil ikke efterlade eder faderløse; jeg kommer til eder.
19不久以后,世人不再看见我,你们却要看见我,因为我活着,你们也要活着。
19Endnu en liden Stund, og Verden ser mig ikke mere, men I se mig; thi jeg lever, og I skulle leve.
20到那日,你们就知道我是在我父里面,你们是在我里面,我也在你们里面。
20På den Dag skulle I erkende, at jeg er i min Fader, og I i mig, og jeg i eder.
21那领受我的命令,并且遵守的,就是爱我的;爱我的,我父必定爱他,我也要爱他,并且要亲自向他显现。”
21Den, som har mine Befalinger og holder dem, han er den, som elsker mig; men den, som elsker mig, skal elskes af min Fader; og jeg skal elske ham og åbenbare mig for ham."
22犹大(不是加略人犹大)对耶稣说:“主啊,你为什么要亲自向我们显现,不向世人显现呢?”
22Judas (ikke Iskariot) siger til ham: "Herre! hvor kommer det, at du vil åbenbare dig for os og ikke for verden?"
23耶稣回答:“人若爱我,就要遵守我的话,我父必定爱他,并且我们要到他那里去,跟他住在一起。
23Jesus svarede og sagde til ham: "Om nogen elsker mig, vil han holde mit Ord; og min Fader skal elske ham, og vi skulle komme til ham og tage Bolig hos ham.
24不爱我的,就不会遵守我的话。你们所听见的道,不是我的,而是那差我来的父的道。
24Den, som ikke elsker mig, holder ikke mine Ord; og det Ord, som I høre, er ikke mit, men Faderens, som sendte mig.
25“我还跟你们在一起的时候,就对你们讲了这些事。
25Dette har jeg talt til eder, medens jeg blev hos eder.
26但保惠师,就是父因我的名要差来的圣灵,他要把一切事教导你们,也要使你们想起我对你们所说过的一切话。
26Men Talsmanden, den Helligånd, som Faderen vil sende i mit Navn, han skal lære eder alle Ting og minde eder om alle Ting, som jeg har sagt eder.
27我留下平安给你们,我把自己的平安赐给你们;我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要难过,也不要恐惧。
27Fred efterlader jeg eder, min Fred giver jeg eder; jeg giver eder ikke, som Verden giver. Eders Hjerte forfærdes ikke og forsage ikke!
28你们听见我对你们说过:‘我去,但还要回到你们这里来。’你们若爱我,就要喜乐,因为我到父那里去,又因为父是比我大的。
28I have hørt, at jeg sagde til eder: Jeg går bort og kommer til eder igen. Dersom I elskede mig, da glædede I eder over, at jeg går til Faderen; thi Faderen er større end jeg.
29现在事情还没有发生,我就已经告诉你们,使你们在事情发生的时候可以相信。
29Og nu har jeg sagt eder det, før det sker, for at I skulle tro, når det er sket.
30我不会再跟你们讲很多的事,因为这世界的统治者将到;他在我身上毫无作用,
30Jeg skal herefter ikke tale meget med eder; thi denne Verdens Fyrste kommer, og han har slet intet i mig;
31但这些事是要使世人知道我爱父,并且知道父怎样吩咐了我,我就怎样作。起来,我们走吧!”
31men for at verden skal kende, at jeg elsker Faderen og gør således, som Faderen har befalet mig: så står nu op, lader os gå herfra!"